'I have never said I don't like the idea, and I never could say it; because - it isn't true!'
“我從來(lái)沒(méi)有說(shuō)過(guò)我不愿意呀,我從來(lái)都不會(huì)說(shuō)我不愿意;因?yàn)椤遣皇俏业恼嫘脑挘 ?/div>

The stress now getting beyond endurance her lip quivered, and she was obliged to go away. Clare was so pained and perplexed that he ran after and caught her in the passage.
當(dāng)時(shí)她的克制已經(jīng)超過(guò)了她能忍受的程度,她的嘴唇顫抖起來(lái),急忙走開(kāi)了??巳R爾既非常痛苦,又非常困惑,只好從后面追過(guò)去,在走道里捉住她。

'Tell me, tell me!' he said, passionately clasping her, in forgetfulness of his curdy hands: 'do tell me that you won't belong to anybody but me!'
“告訴我,告訴我!”他說(shuō),一面感情激動(dòng)地?fù)ё∷浟俗约簝墒终礉M(mǎn)了凝乳:“你一定要告訴我,你不會(huì)屬于別人,只是屬于我!”

'I will, I will tell you!' she exclaimed. 'And I will give you a complete answer, if you will let me go now. I will tell you my experiences - all about myself - all!'
“我告訴你,我告訴你!”她大聲說(shuō)?!岸椅疫€會(huì)給你一個(gè)完全的答復(fù),要是你現(xiàn)在放開(kāi)我。我會(huì)告訴你我的經(jīng)歷——關(guān)于我自己的一切——一切?!?/div>

'Your experiences, dear; yes, certainly; any number.' He expressed assent in loving satire, looking into her face. 'My Tess has, no doubt, almost as many experiences as that wild convolvulus out there on the garden hedge, that opened itself this morning for the first time. Tell me anything, but don't use that wretched expression any more about not being worthy of me.'
“你的經(jīng)歷,親愛(ài)的;是的,當(dāng)然;有多少經(jīng)歷我都聽(tīng)?!彼粗z的臉,用愛(ài)她的方式逗著她說(shuō)?!拔业奶z,沒(méi)有疑問(wèn),經(jīng)歷可多啦,多得差不多和外面花園樹(shù)籬上的野牽牛花一樣多,還是今天早上第一次開(kāi)花呢。把什么都告訴我吧,但是不許你再說(shuō)你配不上我的討厭話。”

'I will try - not! And I'll give you my reasons to-morrow - next week.'
“我盡力而為——不說(shuō)吧!我明天就把理由告訴你吧——不,下個(gè)星期吧?!?/div>

'Say on Sunday?'
“你是說(shuō)在禮拜天?”

'Yes, on Sunday.'
“對(duì),在禮拜天。”

At last she got away, and did not stop in her retreat till she was in the thicket of pollard willows at the lower side of the barton, where she could be quite unseen. Here Tess flung herself down upon the rustling undergrowth of spear-grass, as upon a bed, and remained crouching in palpitating misery broken by momentary shoots of joy, which her fears about the ending could not altogether suppress.
她終于離開(kāi)走了,一直走進(jìn)院子盡頭的柳樹(shù)叢中,柳樹(shù)被削去了樹(shù)梢,長(zhǎng)得密密麻麻的,她躲在那兒看不見(jiàn)了。她在那兒一下子就撲倒在樹(shù)下沙沙作響的金槍草上,就像躲在床上一樣,她蜷曲著躺在那兒,心里怦怦直跳,苦惱中又涌出來(lái)一陣陣快樂(lè)。直到后來(lái),她的擔(dān)心也沒(méi)能把歡樂(lè)壓制下去。

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英文小說(shuō)名著推薦