【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第二十三章(下)
作者:托馬斯·哈代
2011-11-23 10:00
'So be we!'
“我們也沒有睡著呢!”
'I wonder what she is like - the lady they say his family have looked out for him!'
“據(jù)說他家里給他找了一位小姐——我實(shí)在想知道她長(zhǎng)的是個(gè)什么樣子!”
'I wonder,' said Izz.
“我也很想知道,”伊茨說。
'Some lady looked out for him?' gasped Tess, starting. 'I have never heard o' that!'
“給他找了一個(gè)小姐?”苔絲吃了一驚,急忙問。
'O yes--'tis whispered; a young lady of his own rank, chosen by his family; a Doctor of Divinity's daughter near his father's parish of Emminster; he don't much care for her, they say. But he is sure to marry her.'
“啊,不錯(cuò)——聽人悄悄說的;是一個(gè)門戶和他相當(dāng)?shù)男〗?,他家里給他找的;是一個(gè)神學(xué)博士的女兒,離他父親住的愛敏寺教區(qū)不遠(yuǎn);他們說他不太喜歡她。不過他肯定是要娶她的?!?/div>
They had heard so very little of this; yet it was enough to build up wretched dolorous dreams upon, there in the shade of the night. They pictured all the details of his being won round to consent, of the wedding preparations, of the bride's happiness, of her dress and veil, of her blissful home with him, when oblivion would have fallen upon themselves as far as he and their love were concerned. Thus they talked, and ached, and wept till sleep charmed their sorrow away.
關(guān)于這件事,她們知道的就是這樣一點(diǎn)點(diǎn);但是在夜色深沉的晚上,這件事已經(jīng)足以使她們建立起痛苦和悲哀的遐想。他們想象出所有的細(xì)節(jié),想象他怎樣被勸說得同意了,想象怎樣準(zhǔn)備婚禮,想象新娘的快樂,想象新娘的服裝和婚紗,想象新娘和他住在一起的幸福之家,而他同她們之間的舊情卻被忘得一干二凈,她們就這樣談著,痛苦著,直到她們哭著睡著了,才算把憂愁驅(qū)散掉。
After this disclosure Tess nourished no further foolish thought that there lurked any grave and deliberate import in Clare's attentions to her. It was a passing summer love of her face, for love's own temporary sake - nothing more. And the thorny crown of this sad conception was that she whom he really did prefer in a cursory way to the rest, she who knew herself to be more impassioned in nature, cleverer, more beautiful than they, was in the eyes of propriety far less worthy of him than the homelier ones whom he ignored.
在這段新聞透露出來以后,苔絲也就斷了癡心妄想的念頭,不再以為克萊爾對(duì)她的殷勤含有什么嚴(yán)肅鄭重的意義了。那只是因?yàn)樗拿利惗鴲鬯?,就像上在過去的夏季一樣,也就是說,他是為了暫時(shí)的愛情歡娛而愛她的,此外沒有別的。在這種悲傷的想法里,她還戴有一頂荊棘之冠,那就是他對(duì)她的暫時(shí)愛戀勝于其他的人,而她自己也知道自己在天性方面比她們更熱情、更聰明、更美貌,但是從社會(huì)禮法的觀點(diǎn)看,她卻不比被他忽視的不如她美貌的那些人更值得他愛。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英文小說名著推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(下) 2012-01-07《苔絲》是英國(guó)作家托馬斯·哈代最優(yōu)秀的長(zhǎng)篇小說。女主人公苔絲生于貧苦家庭,進(jìn)入社會(huì)后又屢遭不幸,最后因殺死惡人而被處絞刑。《苔絲》是一部悲劇作品。
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(中) 2012-01-06
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(上) 2012-01-05
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(下) 2011-12-31
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(中) 2011-12-30
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(上) 2011-12-29