'I was only thinking that I was born over there,' murmured Tess.
“我只是在想,我是在那兒出生的,”苔絲低聲說。

'Well - we must all be born somewhere.'
“唉呀——我們所有的人都要有一個(gè)出生的地方?!?/div>

'I wish I had never been born - there or anywhere else!'
“我真希望我沒有在那兒或其它什么地方下世為人!”

'Pooh! Well, if you didn't wish to come to Trantridge why did you come,' She did not reply.
“呸!好啦,要是你不想到特蘭里奇來,那你又為什么來了呢?”她沒有回答。

'You didn't come for love of me, that I'll swear.'
“你不是為了愛我才來的,我敢發(fā)誓?!?/div>

''Tis quite true. If I had gone for love o' you, if I had ever sincerely loved you, if I loved you still, I should not so loathe and hate myself for my weakness as I do now!... My eyes were dazed by you for a little, and that was all.'
“你說得完全對。假如我是為了愛你而來的,假如我還在愛著你,我就不會(huì)像我現(xiàn)在這樣討厭自己,恨自己的軟弱了!……只有一會(huì)兒,我的眼睛叫你給弄模糊了,就是這樣?!?/div>

He shrugged his shoulders. She resumed--
他聳聳肩。她接著說——

'I didn't understand your meaning till it was too late.'
“等我明白了你的用心,可是已經(jīng)晚了?!?/div>

'That's what every woman says.'
“所有的女人都這么說?!?/div>

'How can you dare to use such words!' she cried, turning impetuously upon him, her eyes flashing as the latent spirit (of which he was to see more some day) awoke in her. 'My God! I could knock you out of the gig! Did it never strike your mind that what every woman says some women may feel?'
“你竟敢說這種話!”她叫喊起來,感情沖動(dòng)地轉(zhuǎn)身對著他,眼睛里冒著火,身上潛藏的那種精神醒來了(將來有一天他還會(huì)更多地看到這種精神)?!拔业奶炷?!我真恨不得把你從車上打下去!你心里從來沒有想到過,有些女人嘴里說的,也正是有些女人感受的嗎?”

'Very well,' he said, laughing; 'I am sorry to wound you. I did wrong - I admit it.' He dropped into some little bitterness as he continued: 'Only you needn't be so everlastingly flinging it in my face. I am ready to pay to the uttermost farthing. You know you need not work in the fields or the dairies again. You know you may clothe yourself with the best, instead of in the bald plain way you have lately affected, as if you couldn't get a ribbon more than you earn.'
“好,好,”他說完,笑了起來;“真對不起,我傷害了你。我做錯(cuò)了——我承認(rèn)我做錯(cuò)了?!彼^續(xù)說,語氣里帶有一些淡淡的苦味;“不過你也不必老是和我過不去。我打算賠償你,一直到用完我最后一個(gè)錢。你知道,你不必再到地里或者牛奶場去勞動(dòng),你也知道,你會(huì)穿上最漂亮的衣服,而不會(huì)像你近來這樣老穿得如此寒酸,就好像你掙不到錢買一根帶子似的?!?/div>

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英文小說名著推薦