【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第十一章(上)
作者:托馬斯·哈代
2011-10-22 10:00
'I'll leave you to-morrow, sir.'
“我明天就離開你好啦,先生?!?/div>
'No, you will not leave me to-morrow! Will you, I ask once more, show your belief in me by letting me clasp you with my arm? Come, between us two and nobody else, now. We know each other well; and you know that I love you, and think you the prettiest girl in the world, which you are. Mayn't I treat you as a lover?'
“不行,你明天不能離開我!我再問你一次,你能不能讓我用胳膊摟著你,以此來表示你對我的信任?過來吧,現(xiàn)在就我們倆,沒有其他的人。我們兩個人都很熟悉了;你也知道我愛你,知道我把你看成是世界上最漂亮的姑娘,而你的確也是世界上最漂亮的姑娘。我可不可以把你當(dāng)作一個情人呢?”
She drew a quick pettish breath of objection, writhing uneasily on her seat, looked far ahead, and murmured, 'I don't know - I wish - how can I say yes or no when--'
她吸了一口冷氣,表示反對,在座位上焦慮不安地扭動著,眼睛看著遠(yuǎn)方,嘴里喃喃說道,“我不知道——我希望——我怎么能夠說答應(yīng)你還是不答應(yīng)你——”
He settled the matter by clasping his arm round her as he desired, and Tess expressed no further negative. Thus they sidled slowly onward till it struck her they had been advancing for an unconscionable time - far longer than was usually occupied by the short journey from Chaseborough, even at this walking pace, and that they were no longer on hard road, but in a mere trackway.
他用胳膊摟住了她,實現(xiàn)了自己的愿望,就這樣把問題解決了,苔絲也沒有進(jìn)一步表示反對。他們就這樣側(cè)著身子摟著慢慢向前走,后來,她突然覺得不該走這樣長的時間——從獵宛堡回去只有短短的一段路,即使按照他們這種走路的速度,也用了比平時多得多的時間了,而且他們不再是走在一條堅硬的路上,而是走在一條小路上。
'Why, where be we?' she exclaimed.
“喂,我們走到哪兒啦?”她叫起來。
'Passing by a wood.'
“在一片樹林的旁邊。”
'A wood - what wood? Surely we are quite out of the road?'
“一片樹林——什么樹林?我們肯定完全離開了要走的路吧?”
'A bit of The Chase - the oldest wood in England. It is a lovely night, and why should we not prolong our ride a little?'
“走進(jìn)獵苑了——這是英國最古老的樹林。這是多美的夜晚啊,我們?yōu)槭裁床或T著馬多走走呢?”
'How could you be so treacherous!' said Tess, between archness and real dismay, and getting rid of his arm by pulling open his fingers one by one, though at the risk of slipping off herself. 'Just when I've been putting such trust in you, and obliging you to please you, because I thought I had wronged you by that push! Please set me down, and let me walk home.'
“你怎么能這樣騙人呀!”苔絲半是狡詐半是真正害怕地說,她冒著自己摔下馬去的危險,一個一個地扳開他的手指頭,從他的摟抱中擺脫出來?!拔覄偛耪谙嘈拍?,順從你,討你喜歡,因為我覺得推了你,委屈了你!讓我下去,讓我走路回家?!?/div>
'You cannot walk home, darling, even if the air were clear. We are miles away from Trantridge, if I must tell you, and in this growing fog you might wander for hours among these trees.'
“親愛的,即使天氣晴朗,你也走不回去的。如果要我老實告訴你,我們已經(jīng)離開特蘭里奇好幾英里路了,在越來越大的霧氣里,你在這些大樹里轉(zhuǎn)上幾個小時也走不出去?!?/div>
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英文小說名著推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(下) 2012-01-07《苔絲》是英國作家托馬斯·哈代最優(yōu)秀的長篇小說。女主人公苔絲生于貧苦家庭,進(jìn)入社會后又屢遭不幸,最后因殺死惡人而被處絞刑?!短z》是一部悲劇作品。
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(中) 2012-01-06
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(上) 2012-01-05
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(下) 2011-12-31
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(中) 2011-12-30
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(上) 2011-12-29