【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三章(下)
作者:托馬斯·哈代
2011-09-30 10:00
All these young souls were passengers in the Durbeyfield ship - entirely dependent on the judgment of the two Durbeyfield adults for their pleasures, their necessities, their health, even their existence. If the heads of the Durbeyfield household chose to sail into difficulty, disaster, starvation, disease, degradation, death, thither were these half-dozen little captives under hatches compelled to sail with them - six helpless creatures, who had never been asked if they wished for life on any terms, much less if they wished for it on such hard conditions as were involved in being of the shiftless house of Durbeyfield. Some people would like to know whence the poet whose philosophy is in these days deemed as profound and trustworthy as his song is breezy and pure, gets his authority for speaking of 'Nature's holy plan'.
所有這些生靈都是德北菲爾德家族船上的乘客——他們的歡樂、他們的需要、他們的健康、甚至他們的生存,都完全取決于德北菲爾德兩口子。假如德北菲爾德家的兩個家長選擇一條航線,要把這條船開進困苦、災(zāi)難、饑餓、疾病、屈辱、死亡中去,那么這些關(guān)在船艙里的半打小俘虜也只好被迫同他們一起進去——六個無依無靠的小生命,從來沒有人問過他們對生活有什么要求,更沒有人問過他們是否愿意生活在艱苦的環(huán)境里,就像他們生活在無能為力的德北菲爾德的家中一樣。有些人也許想知道,那個說“大自然的神圣計劃”的詩人是不是有他的根據(jù),因為近些年來,他的哲學(xué)被認為像他的清新純潔的詩一樣,也是深刻和值得相信的。
It grew later, and neither father nor mother reappeared. Tess looked out of the door, and took a mental journey through Marlott. The village was shutting its eves. Candles and lamps were being put out everywhere: she could inwardly behold the extinguisher and the extended hand.
天色漸漸晚了,但是父親和母親誰也沒有回來。苔絲向門外看去,心里把馬洛特村想象了一番。村子正在閉上眼睛。所有地方的燭光和燈火都熄滅了:她在心里頭能夠看見熄滅燈火的人和伸出去的手。?
Her mother's fetching simply meant one more to fetch. Tess began to perceive that a man in indifferent health, who proposed to start on a journey before one in the morning, ought not to be at an inn at this late hour celebrating his ancient blood.
她的母親出去找人,簡直是又多了一個要找的人。苔絲開始想到,一個身體不大好的人,又要在第二天早上一點鐘前上路,就不應(yīng)該這么晚還呆在酒店里慶祝他的古老的血統(tǒng)。?
'Abraham,' she said to her little brother, 'do you put on your hat - you bain't afraid? - and go up to Rolliver's, and see what has gone wi' father and mother.'
“亞伯拉罕,”她對她的小弟弟說,“把帽子戴上,害不害怕?——到羅利弗酒店去,看看父親和母親是怎么回事?!?/div>
The boy jumped promptly from his seat, and opened the door, and the night swallowed him up. Half an hour passed yet again; neither man, woman, nor child returned. Abraham, like his parents, seemed to have been limed and caught by the ensnaring inn.
孩子立即從床鋪上跳下來,把門打開,身影就在黑夜里消失了。又過去了半個小時;男的、女的、老的、小的,誰都沒有回來。亞伯拉罕和他的父母一樣,似乎也讓那個陷阱酒店給同住了、粘住了。?
'I must go myself,' she said.
“我必須自己去了,”她說。
'Liza-Lu then went to bed, and Tess, locking them all in, started on her way up the dark and crooked lane or street not made for hasty progress; a street laid out before inches of land had value, and when one-handed clocks sufficiently subdivided the day.
那時麗莎·露已經(jīng)睡覺,苔絲就把他們都鎖在屋里,開始走上那條漆黑彎曲的和修來不是用來走急路的小路或者小街;修那條小街的時候,還沒有到寸土寸金的程度,而且那時候還是用一根針的時鐘指示時間的。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英文小說名著推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(下) 2012-01-07《苔絲》是英國作家托馬斯·哈代最優(yōu)秀的長篇小說。女主人公苔絲生于貧苦家庭,進入社會后又屢遭不幸,最后因殺死惡人而被處絞刑?!短z》是一部悲劇作品。
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(中) 2012-01-06
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(上) 2012-01-05
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(下) 2011-12-31
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(中) 2011-12-30
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(上) 2011-12-29