盡管古往今來被稱作哲學(xué)家的思想者千差萬別,還是有可能在相隔幾世紀(jì)之間找到一小群情貌略微相似的人,其共同點(diǎn)就是忠于“哲學(xué)”一詞希臘文的原義——“愛智慧”。他們的共同愛好,在于就人生痛苦的根源向我們說一些寬慰而切合實(shí)際的話;他們的共同精神就是不向世俗低頭,堅(jiān)持獨(dú)立思考。德波頓以其特有的英國(guó)式的筆調(diào)引領(lǐng)我們進(jìn)行了一次輕松的哲學(xué)之旅,典雅風(fēng)趣,幫助我們走近蘇格拉底、伊壁鳩魯、蒙田、尼采、叔本華等大師的精神世界,使我們發(fā)現(xiàn),人生的悲苦、困頓和欲望引起的煩惱在他們的智慧中都可以找到慰藉。

作者簡(jiǎn)介:阿蘭·德波頓(Alain de Botton),英倫才子型作家,生于1969年,畢業(yè)于劍橋大學(xué),現(xiàn)住倫敦。著有小說《愛情筆記》(1993)、《愛上浪漫》(1994)、《親吻與述說》(1995)及散文作品《擁抱逝水年華》(1997)、《哲學(xué)的慰藉》(2000)、《旅行的藝術(shù)》(2002)、《身份的焦慮》(2004)、《幸福的建筑》(2007)、《工作頌歌》(2009)、《機(jī)場(chǎng)一周:希思羅日記》(2009)。他的作品已被譯成二十幾種文字。

(以上引自上海譯文出版《哲學(xué)的慰藉》中英對(duì)照本介紹)

第三章 對(duì)受挫折的慰藉 Consolation for Frustration

1. " What progress, you ask, have I made? I have begun to be a friend to myself."
”你問我有哪些進(jìn)步?我開始成為我自己的朋友?!?/p>

Rabpag 筆記

  • 一生之中,知己能有幾何?有些如飄零,有些如浮云,只剩那么一兩個(gè)至真、至交的朋友才能稱得上是莫逆之交。愛自己,才能愛別人,簡(jiǎn)單一句,還在掙扎為什么別人都討厭你、不相信你、不懂你的人,你做到了嗎?——成為自己的朋友。

?

2. All outdoors may be bedlam, provided that there is no disturbance within.
但求室內(nèi)安然無擾,任憑室外瘋狂世界。

Rabpag 筆記
bedlam:n. 混亂, 騷亂, 瘋?cè)嗽?br> disturbance:n.擾亂,打擾;騷亂;心神不安,煩惱
?

3....Which is why, for Seneca, wisdom lies in correctly discerning where we are free to mould reality according to our wishes and where we must accept the unalterable tranquillity.
所以,塞內(nèi)加的智慧就在于正確地區(qū)分何處能夠憑己意重塑現(xiàn)狀,何處是不可改變的現(xiàn)實(shí),必須泰然接受。

Rabpag 筆記

discern :vt.推測(cè);懷疑 n.嫌疑犯 a.可疑的
mould:n. 模子, 模制品, 松軟沃土, 霉 vt. 形成, 澆鑄, 用泥土覆蓋 vi. 發(fā)霉
unalterable:adj. 不能改變的, 不變的, 固定不移的
tranquillity:n. 平靜, 安靜。見tranquil