1891年,處在寫(xiě)作生涯巔峰期的王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德 被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦 ,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。

作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家, “唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有 戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話(huà)《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray), 以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。

【原著選段】

In every relation of life?with others one has to find some moyen de vivre.?In your case, one had either to give up to you or to?give you up. There was no other alternative.?Through deep if misplaced affection for you: through?great pity for your defects of temper and?temperament: through my own proverbial goodnature?and Celtic laziness: through an artistic?aversion to coarse scenes and ugly words: through?that incapacity to bear resentment of any kind?which at that time characterised me: through?my dislike of seeing life made bitter and uncomely?by what to me, with my eyes really fixed on other?things, seemed to be mere trifles too petty for more?than a moment’s thought or interest — through these?reasons, simple as they may sound, I gave up to you?always.

【孫宜學(xué)譯本】

一個(gè)人,在他與生活的每一種聯(lián)系中必須找到某種"生存方式",就你的情況而言,人們或者是屈從于你,或者是放棄你,此外沒(méi)有別的選擇。就我來(lái)說(shuō),因?yàn)樵谀闵砩霞耐辛瞬辉摷耐械暮駩?ài),因?yàn)閷?duì)你的脾性和氣質(zhì)上的缺陷的偉大的同情,因?yàn)槲易约旱谋娝苤暮闷焚|(zhì)和凱爾特人的慵懶,因?yàn)樗囆g(shù)家對(duì)粗俗爭(zhēng)吵和丑言惡詞的寬容,因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)的性格還無(wú)力忍受對(duì)任何人的憎恨,因?yàn)槲也辉敢庖蛭业脑蚨股钭兊盟峥嗪筒幻篮?,也因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)的注意力在別的事情上,所以你的所作所為在我看來(lái)只是小事一樁,最多也就是能引起我瞬間的注意或興趣——也就是因?yàn)檫@些原因,盡管這聽(tīng)起來(lái)很簡(jiǎn)單,我才一直屈從于你。

【朱純深譯本】

生活里,每一種人際關(guān)系都要找著某種相處之道。與你的相處之道是,要么全聽(tīng)你的要么全不理你,毫無(wú)選擇余地。出于對(duì)你深摯的如果說(shuō)是錯(cuò)愛(ài)了的感情,出于對(duì)你稟性上的缺點(diǎn)深切的憐憫,出于我那有口皆碑的好心腸和凱爾特人的懶散,出于一種藝術(shù)氣質(zhì)上對(duì)粗魯?shù)难哉Z(yǔ)行為的反感,出于我當(dāng)時(shí)對(duì)任何事物都能逆來(lái)順受的性格特征,出于我不喜歡看到生活因?yàn)樵谖铱磥?lái)是不屑一顧的小事(我眼里真正所看的是另外一些事)而變得苦澀不堪的脾氣——出于這種種看似簡(jiǎn)單的理由,我事事全聽(tīng)你的。

【讀書(shū)筆記】

1、這一段的亮點(diǎn)在于一氣呵成的六個(gè)排比句,同學(xué)們可以學(xué)習(xí)一下~

2、give up?交出;放棄;不再抱有希望
【舉例】give oneself up 自暴自棄
give up to sb. 屈從于某人

3、misplace?把……放錯(cuò)地方;把(感情等)寄托于錯(cuò)誤的對(duì)象;使(言行等)不合時(shí)宜
【舉例】misplaced humour?不合時(shí)宜的幽默
Don't misplace your confidence on that irresponsible man.?別錯(cuò)信了那個(gè)不靠譜的家伙。

4、temper 情緒,脾氣
【舉例】be in a good temper?心情好
be of a quick/not/short temper 脾氣急躁

5、temperament?氣質(zhì),性格
【舉例】a poetic temperament?詩(shī)人的氣質(zhì)?
a silent temperament 沉默寡言的性格

《自深深處》讀書(shū)筆記系列>>