這本經典小說既滑稽又刻薄,是每個人的分崩離析
作者:滬江英語
2018-09-30 18:00
今天要說的,是一本2001年的獲獎小說。
它就是喬納森·弗蘭岑的《糾正》:
The Corrections
《糾正》
小說以一個美國小鎮(zhèn)為中心,敘述了一對美國老年夫婦伊妮德和艾爾弗雷德在城郊的生活及三個孩子各自在準備回家團聚并面對各自生活中的“糾正”時的情景,但它要反映的并不僅僅是美國家庭,更是美國自身,美國的資本主義、物質主義、樂觀主義、理想主義。
喬納森?弗蘭岑(Jonathan Franzen)是美國當代最有活力、最出色的小說家之一,十年來唯一登上美國《時代》封面的作家。
他的這本小說《糾正》2001年獲得美國全國圖書獎、美國全國書評家協(xié)會獎提名和普利策小說獎提名,2002年獲得英國最古老、最具聲望的文學獎詹姆斯?泰特?布萊克獎,奠定了弗蘭岑英語文學界的大師地位。
小說從上世紀中葉的美國中西部一直寫到今天的華爾街和東歐,時而滑稽,時而刻薄,時而令人辛酸,多側面地描摹了美國文化,為人們打開了一扇探視美國人心靈的窗口。
這部富于想象力的現(xiàn)實主義小說具有多種多樣的感染力,其中到處洋溢著的快感,是一個擺脫了大師們束縛的作家的快感,是杰出小說所能帶來的愉悅的深度和廣度的明證。
After almost fifty years as a wife and mother, Enid Lambert is ready to have some fun. Unfortunately, her husband, Alfred, is losing his sanity to Parkinson's disease, and their children have long since flown the family nest to the catastrophes of their own lives.?
在做了將近50年的妻子與母親之后,艾尼德·蘭伯特終于準備要享受人生了。但不幸的是,她的丈夫阿爾弗雷德卻因為帕金森氏癥而逐漸失智,而他們的孩子也早已離家去承受各自的狗血生活了。
Desperate for some pleasure to look forward to, Enid has set her heart on an elusive goal: bringing her family together for one last Christmas at home.
由于實在太想找點開心的事,艾尼德決定了一件讓人捉摸不透的事:她要讓她的家庭再重聚一次,在家里過最后一個圣誕節(jié)。
《紐約客》評價這部小說的時候說,這是一部關于現(xiàn)代美國家庭分崩離析的小說,其意蘊可以不斷蔓延……弗蘭岑為我們創(chuàng)作了關于一個有缺陷的國家在其核心就可改善性的概念上具有同等缺陷的一出悲喜劇。
?
OK,來講講今天的詞?Correction
它是?correct?的名詞形式,correct?作形容詞的時候表示“正確的”,同時也可以作動詞表示“糾正”。
?
那么,我們來造個句子吧~
The paper had to publish a correction to the story.
這家報紙不得不對這則新聞報道發(fā)一個更正。
?