如果要談美國(guó)的文學(xué),有一位作家一定不能不談,他就是威廉·???span style="color:#008000;">納(William Faulkner)

他是美國(guó)文學(xué)史上最具影響力的作家之一,也是意識(shí)流文學(xué)在美國(guó)的代表人物,是1949年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主。

他一生共寫(xiě)了19部長(zhǎng)篇小說(shuō)與120多篇短篇小說(shuō),其中15部長(zhǎng)篇與絕大多數(shù)短篇的故事都發(fā)生在約克納帕塔法縣,稱(chēng)為“約克納帕塔法世系”。

其主要脈絡(luò)是這個(gè)縣杰弗生鎮(zhèn)及其郊區(qū)的屬于不同社會(huì)階層的若干個(gè)家族的幾代人的故事,時(shí)間從1800年起直到第二次世界大戰(zhàn)以后。

世系中共600多個(gè)有名有姓的人物在各個(gè)長(zhǎng)篇、短篇小說(shuō)中穿插交替出現(xiàn)。

而這其中最有代表性的作品,就是我們今天要推薦的這本了:

The Sound and the Fury
《喧嘩與騷動(dòng)》

這是20世紀(jì)意識(shí)流文學(xué)的代表作品之一,《喧嘩與騷動(dòng)》雖然不是??思{獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作品,但是卻是作者本人最為滿意和付出心血最多的一部作品。

多角度敘事、時(shí)空跳躍。它著筆于美國(guó)的南方,紀(jì)錄了那里傳統(tǒng)生活方式的毀滅,以及這一過(guò)程中人們的心理、精神狀態(tài)。

作為一本意識(shí)流小說(shuō),這本書(shū)非??简?yàn)人的毅力。譯者在小說(shuō)的前言里說(shuō):“人生如癡人說(shuō)夢(mèng),充滿著喧嘩與騷動(dòng),卻沒(méi)有任何意義?!倍@就是書(shū)名的來(lái)源。

The four parts of the novel relate many of the same episodes, each from a different point of view and therefore with emphasis on different themes and events. This interweaving and nonlinear structure makes any true synopsis of the novel difficult, especially since the narrators are all unreliable in their own way, making their accounts not necessarily trustworthy at all times.
整本書(shū)的4個(gè)部分有很多地方講述了同樣一些故事,只是分別從不同的角度來(lái)著眼,并且強(qiáng)調(diào)著不同的主題和事件。這種交織、非線性的結(jié)構(gòu)讓人很難真正去概括這本小說(shuō);更不用說(shuō)這些書(shū)中的敘述者本身也各有各的不靠譜,他們自己的敘述并不是所有時(shí)候都可信。

對(duì)于這樣一部小說(shuō),一篇文章當(dāng)然是不可能講清的,甚至不可能去概括,一切都得自己在閱讀中才能體會(huì)。

最后,先來(lái)看一段書(shū)中的經(jīng)典引言吧:

Clocks slay time... time is dead as long as it is being clicked off by little wheels; only when the clock stops does time come to life.
時(shí)鐘,將時(shí)間斬殺。只要時(shí)間還在被齒輪的轉(zhuǎn)動(dòng)聲記錄著,那它便是死亡的。只有在時(shí)鐘停止之時(shí),時(shí)間才有了生命。

?

OK,來(lái)講講今天的詞?fury

它表示“暴怒”、“盛怒”,是比?anger?強(qiáng)烈的多的。

它的形容詞是?furious

?

那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

There has been fury over tax increases.
人們對(duì)增稅一直抱有一種極端的憤怒。

?