讀書(shū)筆記:艾米莉?勃朗特 - 《呼嘯山莊》18
內(nèi)容簡(jiǎn)介:
《呼嘯山莊》是英國(guó)女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小說(shuō)描寫(xiě)吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛(ài)不遂,外出致富,回來(lái)后對(duì)與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。全篇充滿強(qiáng)烈的反壓迫、爭(zhēng)幸福的斗爭(zhēng)精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。它開(kāi)始曾被人看做是 年青女作家脫離現(xiàn)實(shí)的天真幻想,但結(jié)合其所描寫(xiě)地區(qū)激烈的階級(jí)斗爭(zhēng)和英國(guó)的社會(huì)現(xiàn)象,它不久便被評(píng)論界高度肯定,并受到讀者的熱烈歡迎。根據(jù)這部小說(shuō)改編 的影視作品至今久演不衰。
作者簡(jiǎn)介:
艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)家、詩(shī)人,英國(guó)文學(xué)史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。這位女作家在世界上僅僅度過(guò)了三十年便默默 無(wú)聞地離開(kāi)了人間,然而她唯一的一部小說(shuō)《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國(guó)文學(xué)史以及世界文學(xué)史上的地位。此外,她還創(chuàng)作了193首詩(shī),被認(rèn)為是英國(guó)一位天才 型的女作家。
她生性獨(dú)立、豁達(dá)、純真、剛毅、熱情而又內(nèi)向,頗有男兒氣概,酷愛(ài)自己生長(zhǎng)其間的荒原,平素在離群索居中,除去手足情誼,最喜與大自然為友,從她的詩(shī)和一 生行為,都可見(jiàn)她天人合一宇宙觀與人生觀的表現(xiàn),有人因此而將她視為神秘主義者。其實(shí)人與自然的關(guān)系,從來(lái)就是人類(lèi)文明史上重要的命題,艾米莉不過(guò)是步歷 代哲人、隱者、科學(xué)家、藝術(shù)家后塵,通過(guò)生活和創(chuàng)作,身體力行地探尋人與自然的關(guān)系。
Chapter Five. Part 6
1. 'I shall bid father good-night first,' said Catherine, putting her arms round his neck, before we could hinder her. The poor thing discovered her loss directly - she screamed out - 'Oh, he's dead, Heathcliff! he's dead!' And they both set up a heart-breaking cry.
【譯文】
“我要先跟父親道晚安才是?!眲P瑟琳說(shuō)。我還沒(méi)有來(lái)得及攔住她,她已經(jīng)用手環(huán)上了父親的脖子??蓱z的孩子親自發(fā)現(xiàn)了自己的不幸,她尖叫出聲,“噢!他死了。希斯克利夫!他死了!”然后,兩個(gè)人開(kāi)始放聲痛哭。
2. I joined my wail to theirs, loud and bitter; but Joseph asked what we could be thinking of to roar in that way over a saint in heaven. He told me to put on my cloak and run to Gimmerton for the doctor and the parson. I could not guess the use that either would be of, then. However, I went, through wind and rain, and brought one, the doctor, back with me; the other said he would come in the morning. Leaving Joseph to explain matters, I ran to the children's room: their door was ajar, I saw they had never lain down, though it was past midnight; but they were calmer, and did not need me to console them. The little souls were comforting each other with better thoughts than I could have hit on: no parson in the world ever pictured heaven so beautifully as they did, in their innocent talk; and, while I sobbed and listened, I could not help wishing we were all there safe together.
【譯文】
我也跟他們一起痛哭,大聲的,痛苦的。但是約瑟夫責(zé)問(wèn)我們到底在想什么,在一個(gè)進(jìn)入天堂的圣徒面前哭嚎。他讓我穿上斗篷去吉默吞請(qǐng)醫(yī)生和牧師。我想不去請(qǐng)這兩個(gè)人來(lái)有什么用,但是,我還是不顧風(fēng)雨,帶回來(lái)了一位醫(yī)生。牧師說(shuō),他會(huì)在天亮后過(guò)來(lái)。把解說(shuō)事情緣由的人物留給了約瑟夫,我跑向孩 子們的房間。他們的們半掩著,我看見(jiàn)他們都還沒(méi)有睡下,盡管已經(jīng)過(guò)了午夜。但是他們都平靜多了,也不需要我去安慰他們。小家伙們安慰彼此的方法比我想到過(guò) 的都好:沒(méi)有那個(gè)牧師能把天堂描繪得和他們天真無(wú)邪的談話中的一樣美麗,而嗚咽著,靜靜的聽(tīng)著,情不自禁的禱告我們從此之后都平安無(wú)事。
【單詞、短語(yǔ)筆記】
bid sb. goodnight:向某人道晚安。
同理,可以想到bid sb. welcome就是歡迎某人的意思。
另外,關(guān)于bid有幾個(gè)比較重要的短語(yǔ)跟大家分享下:
hinder 阻礙;妨礙;阻擋 v.
put at a disadvantage;be a hindrance or obstacle to
set up 建立;樹(shù)立;創(chuàng)立;自稱(chēng);扶持;使振奮;安排
create by putting components or members together;construct, build, or erect;
put on 穿上;戴上;上演,演出;假裝;播放。
can't help doing 情不自禁地做某事,禁不住