2012奧運會開幕式莎翁詩朗誦:The Tempest 暴風雨
來源:滬江英語
2012-07-28 08:20
Be not afeard; the isle is full of noises,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears, and sometime voices
That, if I then had waked after long sleep,
Will make me sleep again: and then, in dreaming,
The clouds methought would open and show riches
Ready to drop upon me that, when I waked,
I cried to dream again.
不要怕;這島上充滿了各種聲音和悅耳的樂曲,
使人聽了愉快,不會傷害人。
有時成千的叮叮咚咚的樂器在我耳邊鳴響。
有時在我酣睡醒來的時候,
聽見了那種歌聲,又使我沉沉睡去;
那時在夢中便好像云端里開了門,
無數(shù)珍寶要向我傾倒下來;
當我醒來之后,我簡直哭了起來,希望重新做一遍這樣的夢。