內(nèi)容簡介:

《夏洛的網(wǎng)》是美國作家E.B.懷特所著的三部被譽(yù)為“二十世紀(jì)讀者最多、最受愛戴的童話”之一。

在朱克曼家的谷倉里,快樂地生活著一群動(dòng)物,其中小豬威爾伯和蜘蛛夏洛建立了最真摯的友誼。然而,一個(gè)最丑惡的消息打破了谷倉的平靜:威爾伯未來的命運(yùn)競?是成為熏肉火腿。作為一只小豬,悲痛絕望的威爾伯似乎只能接受任人宰割的命運(yùn)了,然而,看似渺小的夏洛卻說:“我救你?!庇谑?,夏洛用自己的絲在豬欄上織?出了被人類視為奇跡的網(wǎng)上文字,徹底逆轉(zhuǎn)了威爾伯的命運(yùn),終于讓它在集市的大賽中贏得特別獎(jiǎng),和一個(gè)安享天命的未來。但,這時(shí),蜘蛛夏洛的生命卻走到了盡?頭……

作者簡介:

E.B.懷特(1899-1985)生于紐約蒙特弗農(nóng),畢業(yè)于康奈爾大學(xué)。也許你對(duì)美國作家E.B.?懷特(E.B.White)感到陌生,也許你對(duì)《Charlotte's?Web》(《夏洛的網(wǎng)》)不是很熟悉,但是一提起一部電影《精靈鼠小弟》,你馬上就知道了,這部電影就是根據(jù)E.B.?懷特(E.B.White)的書改編拍攝的。他還有一部童話叫《吹小號(hào)的天鵝》

Chapter?10.?An?Explosion

【段落賞析】

It?was?arranged?so?that?you?could?swing?without?being?pushed.?You?climbed?a?ladder?to?the?hayloft.?Then,?holding?the?rope,?you?stood?at?the?edge?and?looked?down,?and?were?scared?and?dizzy.?Then?you?straddled?the?knot,?so?that?it?acted?as?a?seat.?Then?you?got?up?all?your?nerve,?took?a?deep?breath,?and?jumped.?For?a?second?you?seemed?to?be?falling?to?the?barn?floor?far?below,?but?then?suddenly?the?rope?would?begin?to?cathch?you,?and?you?would?sail?through?the?barn?door?going?a?mile?a?minute,?with?the?wind?whistling?in?your?eyes?and?ears?and?hair.?Then?you?would?zoom?upward?into?the?sky,?and?look?up?at?the?clouds,?and?the?rope?would?twist?and?you?would?twist?and?ture?with?the?rope.?Then?you?would?drop?down,?down,?down?out?of?the?sky?and?come?sailing?back?into?the?barn?almost?into?the?hayloft,?then?sail?out?again?(not?quite?so?far?this?time),?then?in?again?(not?quite?so?high),?then?out?again,?then?in?again,?then?out,?then?in;?and?then?you’d?jump?off?and?fall?down?and?let?somebody?else?try?it.

№.1?-?"That's?a?mercy,"replied?Wilbur,?and?he?lay?down?in?the?shade?of?his?fence?and?went?fast?asleep.?The?spider,?however,?stayed?wide?awake,?gazing?affectionately?at?hime?and?making?plans?for?his?future.?

【譯文】“那不過了走運(yùn)罷了,”韋伯趴在圍欄下,很快就睡著了??芍┲脒€很清醒,溫柔地凝視著沉睡中的小豬,給他的將來做著打算。

【單詞筆記】mercy

【英英釋義】

1.?if?someone?shows?mercy,?they?choose?to?forgive?or?to?be?kind?to?someone?who?they?have?the?power?to?hurt?or?punish

2.?unable?to?do?anything?to?protect?yourself?from?someone?or?something:

3.?a?journey?taken?to?bring?help?to?people

4.?to?let?someone?be?dealt?with?by?another?person,?who?may?treat?them?very?badly?or?strictly?-?used?humorously

5.?to?ask?someone?to?help?you?or?forgive?you?when?you?are?in?a?very?bad?situation

6.?used?to?say?that?it?is?lucky?that?a?worse?situation?was?avoided

【例】

1.?He?showed?no?mercy?to?his?enemies.

2.?After?the?boat's?motor?failed,?they?were?at?the?mercy?of?the?weather.

3.?It's?a?mercy?the?accident?happened?so?near?the?hospital.

【單詞詞組】

1.?at?the?mercy?of?somebody/something

這個(gè)詞組通常表示聽任什么的擺布,無能為力。這里我們要注意到,很多抽象性名詞都有這種用法:at?/in?+?the?+?n.?+?of

如:?at?the?expense?of?/?in?the?mood?of?等

這些單詞通常本身表示一個(gè)抽象的含義,沒辦法表示一個(gè)具體的狀態(tài),因此變作介詞詞組,加上限定的成分,充當(dāng)句子中的具體狀語。

2.?mercy?flight/mission 救援航班/救援團(tuán)

還在執(zhí)著于rescue?team的同學(xué)們可以換著用了。

3.?The?barge?of?mercy?ferries?all?the?miserable?people?to?the?world?of?bliss.—salvation?through?charity?to?others.

慈航普渡。/我佛慈悲,以心度化眾人。

№.2?-?"Come?on,?frog!"?cried?Avery.?He?scooped?up?his?frog.

【譯文】“快來,青蛙!”Avery叫著,抱起了他的青蛙。

【詞組筆記】scoop?up

【英英釋義】

1.?to?pick?something?up?or?remove?it?using?a?scoop?or?a?spoon,?or?your?curved?hand

2.?to?be?the?first?newspaper?to?print?an?important?news?report:

3.?to?win?a?prize?or?award

【例】

1.?She?bent?down?and?scooped?up?the?little?dog.

2.?Time?and?again?we?have?scooped?our?rivals.

3.?Britain?scooped?the?top?prize?in?the?over?50s?category.

【舉一反三】英語中常見的名詞動(dòng)詞化使用現(xiàn)象,在表示工具中的名詞中特別常見,例如:

scoop?up?用鏟子鏟起;hoe?鋤地;needle?做針線;bat?用拍子拍打

№.3?-?"Good?night!"?screamed?Avery.?"Good?night!?What?a?stink!"

【譯文】“晚安!”Avery歡叫道。“晚安!臭死了!”

【單詞筆記】stink

【英英釋義】

1.?to?have?a?strong?and?very?unpleasant?smell

2.?used?to?say?that?something?is?bad,?unfair,?dishonest?etc

【例】

1.?The?toilets?stank?to?high?heaven.

2.?Don't?eat?there?-?the?food?stinks!

【舉一反三】

每次想到不好的事,很多同學(xué)都第一反應(yīng)就是complain。這個(gè)詞固然沒有錯(cuò),但是用得太多,是不是也讓人略微感到厭煩了呢?Complain?about?the?word?"complain"??其實(shí)英語中也有很多,其他的詞,雖然并不是抱怨的意思,但是本身帶有的厭惡的情感色彩或許比complain更有張力哦。Stink就是這樣一個(gè)詞,原意是發(fā)出惡臭的氣味。延伸開來,不就是讓人反感討厭的意思了么。