傲慢與偏見:Chapter 7(3/4)
來源:滬江聽寫酷
2012-01-27 19:40
《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的代表作,相信大家對它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過小說,看過電影和電視劇,但相信一邊聽寫一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個不錯的體驗~【戳我訂閱】
本書的朗讀是很標準的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫序號,句子最后的標點不用寫出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。
吉英因為淋雨生病了,伊麗莎白十分擔(dān)心,決定步行去看望姐姐。【戳我回顧劇情】
Hints:
Mr. Bingley
Jane
Elizabeth
___________1___________. Breakfast was scarcely over when a servant from Netherfield brought the following note for Elizabeth:
"MY DEAREST LIZZY, --
"___________2___________. My kind friends will not hear of my returning home till I am better. --Yours, etc. "
"Well, my dear, " said Mr. Bennet, when Elizabeth had read the note aloud, "if _________3___________. "
Elizabeth, ____________4______________. She declared her resolution.
"How can you be so silly, " cried her mother, "as to think of such a thing, in all this dirt! __________5___________. "
"_________6___________. "
"We will go as far as Meryton with you, " said Catherine and Lydia. __________7___________.
In Meryton they parted; the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers' wives, and Elizabeth _____________8_______________.
訂閱節(jié)目聽寫更方便:
Till the next morning, however, she was not aware of all the felicity of her contrivance
I find myself very unwell this morning, which, I suppose, is to be imputed to my getting wet through yesterday
your daughter should die, it would be a comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders
feeling really anxious, was determined to go to her, though the carriage was not to be had, as she was no horsewoman, walking was her only alternative
You will not be fit to be seen when you get there
I shall be very fit to see Jane, which is all I want
Elizabeth accepted their company, and the three young ladies set off together
continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ankles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise
不過,她的神機妙算究竟造成了多大幸福,她一直到第二天早上才知道。早飯還沒吃完,尼日斐花園就打發(fā)了人送來一封信給伊麗莎白:
“我親愛的麗萃,……今晨我覺得很不舒服,我想這可能是昨天淋了雨的緣故。承蒙這兒好朋友們的關(guān)切,要我等到身體舒適一些才回家來。─姐字?!?伊麗莎白讀信的時候,班納特先生對他太太說:“唔,好太太,要是你的女兒不幸去世,倒也值得安慰呀,因為她是奉了你命令去追求彬格萊先生的?!?真正著急的倒是伊麗莎白,她才不管有車無車,決定非去一趟不可。她既然不會騎馬,唯一的辦法便只有步行。她把自己的打算說了出來。
“你怎么這樣蠢!”她媽媽叫道,“路上這么泥濘,虧你想得出來!等你走到那兒,你那副樣子怎么見人?!?“我只要見到吉英就成?!?珈苔琳和麗迪雅同聲說道:“我們陪你到麥里屯。”伊麗莎表示贊成,于是三位年輕的小姐就一塊兒出發(fā)了。
三姐妹到了麥里屯便分了手;兩位妹妹上一個軍官太太的家里去,留下伊麗莎白獨個兒繼續(xù)往前走,急急忙忙地大踏步走過了一片片田野,跨過了一道道圍柵,跳過了一個個水洼,終于看見了那所屋子。她這時候已經(jīng)雙腳乏力,襪子上沾滿了泥污,臉上也累得通紅。