?

?本書(shū)簡(jiǎn)介:
《沉思錄》是古羅馬皇帝奧勒留寫(xiě)給自己的書(shū),內(nèi)容大部分是他在鞍馬勞頓中寫(xiě)成的。作品來(lái)自?shī)W勒留對(duì)身羈宮廷的自己和自己所處混亂世界的感受,追求一種冷靜而達(dá)觀的生活。這部著作是斯多葛學(xué)派的一個(gè)里程碑,亦是溫總理放在枕邊,讀了不下百遍的書(shū)。
本書(shū)原文由古希臘文而作,英文版選擇比較權(quán)威的George Long的版本,中文版選擇何懷宏的版本作參考。筆記中的英文釋義摘自《牛津高階英漢雙解詞典》

?作者簡(jiǎn)介:
馬可?奧勒留(Marcus Aurelius,公元121—180年),著名的“帝王哲學(xué)家”,古羅馬帝國(guó)皇帝,在希臘文學(xué)和拉丁文學(xué)、修辭、哲學(xué)、法律、繪畫(huà)方面受過(guò)很好的教育,晚期斯多葛學(xué)派代表人物之一。奧勒留也許是西方歷史上唯一的一位哲學(xué)家皇帝。他是一個(gè)比他的帝國(guó)更加完美的人,他的勤奮工作最終并沒(méi)有能夠挽救古羅馬,但是他的《沉思錄》卻成為西方歷史上的偉大名著。

卷五08

5.17?Think of the universal substance, of which thou hast a very small portion; and of universal time, of which a short and indivisible interval has been assigned to thee; and of that which is fixed by destiny, and how small a part of it thou art.

5.18?Let the part of thy soul which leads and governs be undisturbed by the movements in the flesh, whether of pleasure or of pain; and let it not unite with them, but let it circumscribe itself and limit those affects to their parts. But when these affects rise up to the mind by virtue of that other sympathy that naturally exists in a body which is all one, then thou must not strive to resist the sensation, for it is natural: but let not the ruling part of itself add to the sensation the opinion that it is either good or bad.

?Notes:
circumscribe [v]~ sth
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?1. [often passive](formal) to limit sb./sth's freedom,rights, power, etc.
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?2. (technical) to draw a circle around another shape.
? ? ? ? ? ? ? ? ? [n](uncountable)?

5.19?Why do unskilled and ignorant souls disturb him who has skill and knowledge? What soul then has skill and knowledge? That which knows beginning and end, and knows the reason whichpervades all substance and through all time by fixed periods (revolutions) administers the universe.

?Notes:
pervade?
[v]~ something (formal)?
? ? ? ? ? ? ? to spread through and be noticeable in every part of something

?先嘗試自己翻譯一下吧,參考譯文見(jiàn)下:

中文翻譯:
5.17?想想普遍的實(shí)體,你只占有它很少的一部分;想想普遍的時(shí)間,你只分到它一個(gè)短暫和不可分的間隔;想想那被命運(yùn)所確定的東西,你是它多么小的一部分。

5.18?讓你的靈魂中那一指導(dǎo)和支配的部分不受肉體活動(dòng)的擾亂吧,無(wú)論那是快樂(lè)還是痛苦;讓它不要與它們統(tǒng)一起來(lái),而是讓它自己限定自己,讓那些感受局限于它們自身而不影響靈魂。而當(dāng)這些感情通過(guò)那自然地存在于作為一個(gè)整體的身體之中的別的同情而出現(xiàn)于心靈之中時(shí),那么你決不要拼命抵制這感覺(jué),因?yàn)樗亲匀坏模遣灰屪陨淼闹洳糠謱?duì)這一感覺(jué)加上認(rèn)為它是好的或壞的意見(jiàn)。

5.19?無(wú)能和無(wú)知的靈魂怎么會(huì)打擾有能力和有知識(shí)的人呢?那么什么靈魂有能力和有知識(shí)呢?那知道開(kāi)端和結(jié)尾的,知道那隱涵在整個(gè)實(shí)體和在全部時(shí)間中以確定的時(shí)代(變革)管理著宇宙的理性的靈魂。

回顧:《沉思錄》讀書(shū)筆記系列>>