《越獄》第二季口語核心(第17集)
來源:越獄中文網(wǎng)
2007-09-15 14:34
?
雙擊或劃選,即可查看單詞的詳細解釋,并收錄生詞進生詞本
?
's been ill,some chronic condition.她有病,慢性病
??chronic=(病)慢性的 ; 反之,acute=(病)急性的
2.Find a spot close to the club and sit tight.找個離俱樂部近的地方,慢慢等著
??tight可作形容詞或副詞,指"牢牢的/地,不動的/地"
3.What the hell are you thinking about,waltzing here?你到底想怎么樣,還悠閑地跑到這兒?
??waltz=華爾茲,在這里指"輕松前進"
4.She's had this kidney thing since she was real young.她從小腎就有問題
??kidney=腎
5.I don't give a rat's ass about your or your brother.我對你和你哥的事都他媽的沒興趣
??I don't give a shit/damn/rat's ass about sth.都算是粗口了,表示"我不在乎..."
6.What if i'm standing on this side? 如果我處于這種情況呢?
7.There are places that can better serve your needs.有些地方更適合你們的需要
serve sb's needs=help sb. (當help用膩時,可用serve sb's needs替換)
8.What the hell are you trying to pull.你到底想干嘛?
??pull在美國口語中指"干(勾當),耍陰謀"
??eg.Don't try to pull anything.別想耍什么花招
9.Look me in the eye,tell me you don't believe there's a cover-up going on right now.
看著我的眼睛,你覺得我在欺騙你嗎?
??cover-up=掩飾;掩蓋
??(順便體會一下Look me in the eye和Look at me的小區(qū)別)
10.'cause i feel like a circus freak.因為我覺得自己像馬戲團小丑
?? circus=馬戲團;馬戲表演 ; freak=行為怪誕的人
mark my words.你牢牢記住我說的話
?? mark=記下,錄下,可與"remember/record"替換
12.President reynolds attended a chicago fundraiser last ds總統(tǒng)昨晚在芝加哥參加了一個籌款活動
? ?fund=基金 ; raiser=籌措者 ; fundraiser=資金籌集活動
13.Scofield,i don't know what you're used to,but anything short of filet mignon is not going to cult it with me.Scofield,我不知道你習(xí)慣怎么著,但沒有一客腓力牛排別想打發(fā)我.
? ?short of=缺少,不足
???filet mignon=腓力牛排.這個詞源于法語.意思就是牛里脊,是牛身上最貴的部分.
14.Do you think i'd bring you here to so sacred a place to me as this if i meant you ill.如果我要害你,你覺得我會帶你來這個對我來說如此神圣的地方么?
?? ill用在此處指"壞的;冷酷的;惡劣的".比"bad"的程度深
15.I am the laws of karma all come down wrong.我是因果報應(yīng)的作孽的產(chǎn)物
? ?karma=命運;因果報應(yīng)
need to run a few tests.可能得做些化驗
17.You don't mind if i ask you to empty your pockets.你不介意我搜一下你的口袋吧?
?? empty (out) sb's pockets=搜查某人
? ?eg.The police made the thief empty out his pocket.警察搜查小偷
? ?此外,an empty pocket=沒有錢的人
??chronic=(病)慢性的 ; 反之,acute=(病)急性的
2.Find a spot close to the club and sit tight.找個離俱樂部近的地方,慢慢等著
??tight可作形容詞或副詞,指"牢牢的/地,不動的/地"
3.What the hell are you thinking about,waltzing here?你到底想怎么樣,還悠閑地跑到這兒?
??waltz=華爾茲,在這里指"輕松前進"
4.She's had this kidney thing since she was real young.她從小腎就有問題
??kidney=腎
5.I don't give a rat's ass about your or your brother.我對你和你哥的事都他媽的沒興趣
??I don't give a shit/damn/rat's ass about sth.都算是粗口了,表示"我不在乎..."
6.What if i'm standing on this side? 如果我處于這種情況呢?
7.There are places that can better serve your needs.有些地方更適合你們的需要
serve sb's needs=help sb. (當help用膩時,可用serve sb's needs替換)
8.What the hell are you trying to pull.你到底想干嘛?
??pull在美國口語中指"干(勾當),耍陰謀"
??eg.Don't try to pull anything.別想耍什么花招
9.Look me in the eye,tell me you don't believe there's a cover-up going on right now.
看著我的眼睛,你覺得我在欺騙你嗎?
??cover-up=掩飾;掩蓋
??(順便體會一下Look me in the eye和Look at me的小區(qū)別)
10.'cause i feel like a circus freak.因為我覺得自己像馬戲團小丑
?? circus=馬戲團;馬戲表演 ; freak=行為怪誕的人
mark my words.你牢牢記住我說的話
?? mark=記下,錄下,可與"remember/record"替換
12.President reynolds attended a chicago fundraiser last ds總統(tǒng)昨晚在芝加哥參加了一個籌款活動
? ?fund=基金 ; raiser=籌措者 ; fundraiser=資金籌集活動
13.Scofield,i don't know what you're used to,but anything short of filet mignon is not going to cult it with me.Scofield,我不知道你習(xí)慣怎么著,但沒有一客腓力牛排別想打發(fā)我.
? ?short of=缺少,不足
???filet mignon=腓力牛排.這個詞源于法語.意思就是牛里脊,是牛身上最貴的部分.
14.Do you think i'd bring you here to so sacred a place to me as this if i meant you ill.如果我要害你,你覺得我會帶你來這個對我來說如此神圣的地方么?
?? ill用在此處指"壞的;冷酷的;惡劣的".比"bad"的程度深
15.I am the laws of karma all come down wrong.我是因果報應(yīng)的作孽的產(chǎn)物
? ?karma=命運;因果報應(yīng)
need to run a few tests.可能得做些化驗
17.You don't mind if i ask you to empty your pockets.你不介意我搜一下你的口袋吧?
?? empty (out) sb's pockets=搜查某人
? ?eg.The police made the thief empty out his pocket.警察搜查小偷
? ?此外,an empty pocket=沒有錢的人
?
?
上集回顧:《越獄》第二季口語重點(第16集)