看阿甘正傳學(xué)地道口語(yǔ)(有聲)
影片節(jié)選片段:本次節(jié)選的是開(kāi)頭部分,講的是阿甘同路人講解自己的童年,別人都在冷嘲熱諷阿甘,而母親卻對(duì)他百般呵護(hù),并不斷的鼓勵(lì)他,要他相信自己。
節(jié)選臺(tái)詞:
Forrest Gump: Hello. My name's Forrest - Forrest Gump. Do you want a chocolate? I could eat about a million and a half of these. My mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get.
Those must be comfortable shoes. I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I had shoes like that.
Woman: My feet hurt .
Forrest Gump: Mama always said there's an awful lot you can tell about a person by their shoes. Where they're going, where they've been. I've worn lots of shoes. I bet if I think about it real hard I could remember my first pair of shoes. Mama said they'd take me anywhere . She said they was my magic shoes.
Man: All right, Forrest, Open your eyes now . Let's take a little walk around. How do those feel?
His legs are strong, Mrs. Gump, as strong as I've ever seen. But his back's as crooked as a politician. But we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest?
Mrs. Gump: Forrest!
Forrest Gump: Now, when I was a baby, Mama named me after the great Civil War hero General Nathan Bedford Forrest. She said we was related to him in some way. What he did was, he tarted up this club called the Ku Klux Klan. They'd all dress up in their robes and their bed sheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something. They'd even put bed sheets on their horses and ride around. And, anyway, that'show I got my name-- Forrest Gump. Mama said the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, that just don't make no sense.
Mrs. Gump: This way. Hold on. Ugh!
All right. What are y'all staring at? Haven't you ever seen a little boy with braces on his legs before ?
Don't ever let anybody tell you they're better than you, Forrest.
If God intended everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs. Mama always had a way of explaining things so I could understand them.
口語(yǔ)點(diǎn)評(píng):
重點(diǎn)語(yǔ)匯1 million
原句:I could eat about a million and a half of these.
???????? 我能吃下去無(wú)數(shù)塊巧克力。
解析:million在美語(yǔ)中經(jīng)常用到,用夸張的語(yǔ)氣表示數(shù)量的不勝枚舉。million的用法在電影后面還有提到,在阿甘形容自己是多年來(lái)第一批訪問(wèn)中國(guó)的美國(guó)人時(shí),這樣說(shuō):
I was the first American to visit the land of China in like a million years or something like that.
我是幾百萬(wàn)年來(lái)第一批訪問(wèn)中國(guó)的美國(guó)人。
引申:類似的用法還有thousand,hundred,twenty等等
例:Our family had been here since a thousand years ago.
再如:I've told you a hundred times that i'll come back late tonight.
重點(diǎn)語(yǔ)匯2 tell
原句:There's an awful lot you can tell about a person by their shoes.
???????? 看人們腳上穿的鞋子就能判定很多事情。
解析:tell有判定,斷定,辨別的意思。
引申:tell(when/how)
例如:It's hard to tell when we can finish the work.
???????? 我們什么時(shí)候能完成工作還很難說(shuō)。
???????? tell(by/from)
例如:You can tell by the way it walks that the cat has been injured.
???????? 看那只貓走路的姿勢(shì)就知道它受傷了。
文化視角:
1. My feet hurt.
阿甘在自述故事的時(shí)候羨慕女士的鞋子舒服,而那位女士卻說(shuō)她的腳很痛。從女士的話中我們可以看出女士并沒(méi)有意愿要和阿甘繼續(xù)下去鞋子這一話題。所以話語(yǔ)的弦外之音很重要。
2. 3k黨
三K黨(Ku?Klux?Klan,縮寫為KKK),是美國(guó)歷史上和現(xiàn)在的一個(gè)奉行白人至上主義的民間組織,也是美國(guó)種族主義的代表性組織。三K黨是美國(guó)最悠久、最龐大的恐怖主義組織。Ku-Klux二字來(lái)源于希臘文KuKloo,意為集會(huì)。Klan是種族。因三個(gè)字頭都是K,故稱三K黨。又稱白色聯(lián)盟和無(wú)形帝國(guó)。
3. But his back is as crooked as a politician.
美國(guó)大眾總認(rèn)為從事某些行當(dāng)?shù)娜耸侨狈φ\(chéng)信的,其中最臭名昭著的當(dāng)屬美國(guó)的政客們,他們?yōu)檫_(dá)到自己的目的,做了很多骯臟的交易,而在公眾面前卻又冠冕堂皇。所以這位醫(yī)生才會(huì)很形象地說(shuō)阿甘的脊背象政客一樣彎曲。當(dāng)我們理解了美國(guó)文化的含義聽(tīng)到上句對(duì)白時(shí),總會(huì)發(fā)出會(huì)心的笑聲。