【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十六章(上)
作者:Jane Austen
2011-07-21 09:30
"If you believed it impossible to be true," said Elizabeth, colouring with astonishment and disdain, "I wonder you took the trouble of coming so far. What could your ladyship propose by it?"
伊麗莎白又是詫異,又是厭惡,滿臉漲得通紅?!拔艺嫫婀?,你既然認(rèn)為不會(huì)有這種事情,何必還要自找麻煩,跑到這么遠(yuǎn)的地方來?請(qǐng)問你老人家究竟有何見教?”
"At once to insist upon having such a report universally contradicted."
“我一定要你立刻向大家去辟謠?!?/div>
"Your coming to Longbourn, to see me and my family," said Elizabeth coolly, "will be rather a confirmation of it; if, indeed, such a report is in existence."
伊麗莎白冷冷地說:“要是外界真有這種傳說,那么你趕到浪搏恩來看我和我家里人,反而會(huì)弄假成真?!?/div>
"If! Do you then pretend to be ignorant of it? Has it not been industriously circulated by yourselves? Do you not know that such a report is spread abroad?"
“要是真有這種傳說!你難道存心要假癡假呆不成?這不全是你自己拚命傳出去的嗎?難道你不知道這個(gè)消息已經(jīng)鬧得滿城風(fēng)雨了嗎?”
"I never heard that it was."
“我從來沒有聽見過?!?/div>
"And can you likewise declare, that there is no foundation for it?"
“你能不能說一聲這是毫無根據(jù)?”
"I do not pretend to possess equal frankness with your ladyship. You may ask questions which I shall not choose to answer."
“我并不冒充我也象你老人家一樣坦白。你盡管問好了,我可不想回答?!?/div>
"This is not to be borne. Miss Bennet, I insist on being satisfied. Has he, has my nephew, made you an offer of marriage?"
“豈有此理!班納特小姐,我非要你說個(gè)明白不可。我姨侄向你求過婚沒有?”
"Your ladyship has declared it to be impossible."
“你老人家自己剛剛還說過,決不會(huì)有這種事情?!?/div>
"It ought to be so; it must be so, while he retains the use of his reason. But your arts and allurements may, in a moment of infatuation, have made him forget what he owes to himself and to all his family. You may have drawn him in."
“不應(yīng)該有這種事情;只要他還有頭腦,那就一定不會(huì)有這種事情??墒悄闱Х桨儆?jì)地誘惑他,他也許會(huì)一時(shí)癡迷忘了他應(yīng)該對(duì)得起自己,對(duì)得起家里人。你可能已經(jīng)把他迷住了?!?/div>
"If I have, I shall be the last person to confess it."
“即使我真的把他迷住了,我也決不會(huì)說給你聽?!?/div>
"Miss Bennet, do you know who I am? I have not been accustomed to such language as this. I am almost the nearest relation he has in the world, and am entitled to know all his dearest concerns."
“班納特小姐,你知道我是誰嗎?你這種話真講得不成體統(tǒng)。我差不多是他最親近的長輩,我有權(quán)利過問他一切的切身大事?!?/div>
"But you are not entitled to know mine; nor will such behaviour as this, ever induce me to be explicit."
“你可沒有權(quán)利過問我的事,而且你這種態(tài)度也休想把我逼供出來?!?/div>
"Let me be rightly understood. This match, to which you have the presumption to aspire, can never take place. No, never. Mr. Darcy is engaged to my daughter. Now what have you to say?"
“好好兒聽我把話說明白。你好大膽子,妄想攀這門親,那是絕對(duì)不會(huì)成功,一輩子也不會(huì)成功的。達(dá)西先生早跟我的女兒訂過婚了。好吧,你還有什么話要說?”
"Only this; that if he is so, you can have no reason to suppose he will make an offer to me."
“只有一句話要說──如果他當(dāng)真如此,那你就沒有理由認(rèn)為他會(huì)向我求婚?!?/div>
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
滬江讀書頻道推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二章 2022-11-15《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第一章 2022-10-31
- 通俗解讀高大上的<傲慢與偏見> 2015-07-01
- 傲慢與偏見問世200年:奧斯汀全集下載 2013-08-16
- 把整本《傲慢與偏見》掛墻上:小說也能成為藝術(shù)品 2011-12-27
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第六十章 2011-07-28
開心詞場
原版名著