《傲慢與偏見(jiàn)》內(nèi)容簡(jiǎn)介:
小說(shuō)講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛(ài)情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛(ài)情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀(guān)。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說(shuō)塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)奧斯丁的語(yǔ)言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無(wú)窮。

翻譯例句:
The steady countenance which Miss Lucas had commanded in telling her story gave way to a momentary confusion here on receiving such a direct reproach. (Chapter 22)
盧卡斯小姐一聽(tīng)到這心直口快的責(zé)備,本來(lái)鎮(zhèn)定的臉上也不禁閃過(guò)一瞬間的慌張。

詞語(yǔ)解析:
上面句子中有個(gè)command,command在這里的用法不太常見(jiàn)吧,平常這個(gè)詞我們都是以“指揮、命令”的意思來(lái)使用的,但是這個(gè)詞有很多引申義哦,像這里command a steady face,意為保持鎮(zhèn)定。


漢譯英:
1.這座懸崖下正對(duì)著一望無(wú)際的藍(lán)色大海。
The cliff commands a vast expanse of blue ocean.

2.從賓館最高層的房間,能俯瞰整個(gè)海岸。
You will have a commanding view of the coast from the chamber on top of the hotel.

3.夜間的山林,一輪圓月高懸,靜謐而莊嚴(yán)。
The commanding moon, high in the night sky, overlooks the silent woods.

4.你不是小孩子了,能不能學(xué)著控制一下自己的脾氣?
You are a grown-up person, can't you just command your temper?.

總結(jié):command這個(gè)詞有“俯視、居高臨下、控制”的含義,現(xiàn)在分詞形式commanding可以用來(lái)表示“overwhelming position or magnitude”。

2010年口譯備考小組啟動(dòng)>>

(本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)

讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>