《傲慢與偏見(jiàn)》內(nèi)容簡(jiǎn)介:
小說(shuō)講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛(ài)情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛(ài)情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說(shuō)塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)奧斯丁的語(yǔ)言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無(wú)窮。

翻譯例句:
These are not Jane's feelings; she is not acting by design. (Chapter 6)
Jane的想法不一樣,她待人從不會(huì)使心眼。(第六章)

翻譯要點(diǎn):
上面句子中的design不是大家所熟知的“設(shè)計(jì)”,而是“計(jì)劃,企圖,謀劃,詭計(jì)”的意思。通常我們要表達(dá)“陰謀、計(jì)謀”的時(shí)候多是用plan、plot、scheme這一類的詞,其實(shí)要表達(dá)輕一層含義的“心眼、謀劃”,可以用design這個(gè)很常見(jiàn)的詞。

英譯漢例句:

1.To be candid without ostentation or design belongs to you alone. (Chapter 4)
毫不炫耀或刻意地對(duì)人坦誠(chéng),也只有你做得到。(選自《傲慢與偏見(jiàn)》第四章,Elizabeth對(duì)Jane說(shuō)的話)

2.You joined the choir,but you don't even like singing. What is your design anyway?
你根本不喜歡唱歌,但是你還是加入了唱詩(shī)班。到底你想干什么?

漢譯英應(yīng)用:
知道了這個(gè)詞的意思,就要會(huì)在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達(dá)“計(jì)謀/策劃/想法/心眼/裝模作樣……”這類意思,考慮用design這個(gè)很常見(jiàn)的詞吧。

例句
1.她就是心眼太多了。
She never does anything without design.

2.不要故意裝出一副與人為善的樣子,這樣對(duì)自己也沒(méi)好處。
Don't ever try to be friendly by design. That can't bring you anywhere.

3.他這個(gè)人詭計(jì)多端,不要相信他。
Don't trust him,he is too designing.

4.我不希望看到有誰(shuí)故意設(shè)局陷害別的選手。
I don't want to find out about anyone having any design to kick out his opponent.

(本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)

讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>>

【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧!

快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?

時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】

暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!