?

Too hot to be an engineer or prison guard?

長(zhǎng)得太漂亮當(dāng)不了工程師或監(jiān)獄看守?

Good looks can kill a woman's chances of snaring jobs considered "masculine," according to a study by the University of Colorado Denver Business School.

美國(guó)科羅拉多丹佛商業(yè)學(xué)院開(kāi)展的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),長(zhǎng)得漂亮的女性在應(yīng)聘需要一點(diǎn)“男性氣質(zhì)”的工作時(shí)會(huì)比較吃虧。

Attractive women faced discrimination when they applied for jobs where appearance was not seen as important. These positions included job titles like manager of research and development, director of finance, mechanical engineer and construction supervisor.

漂亮的女性在應(yīng)聘對(duì)相貌要求不高的工作時(shí)會(huì)受到歧視。這些職位包括研發(fā)經(jīng)理、財(cái)務(wù)總監(jiān)、機(jī)械工程師和建筑監(jiān)理等。

They were also overlooked for categories like director of security, hardware salesperson, prison guard and tow-truck driver.

此外,安全總管、硬件銷(xiāo)售人員、監(jiān)獄看守和拖車(chē)司機(jī)等職位也不青睞長(zhǎng)得漂亮的女性。

"In these professions being attractive was highly detrimental to women," researcher Stefanie Johnson said in a statement, adding that attractive women tended to be sorted into positions like receptionist or secretary.

研究人員斯蒂芬妮?約翰遜在一份聲明中說(shuō):“對(duì)于這些職業(yè)而言,長(zhǎng)得漂亮對(duì)于女性十分不利?!彼f(shuō),前臺(tái)或秘書(shū)等職業(yè)一般更青睞美女。

"In every other kind of job, attractive women were preferred. This wasn't the case with men which shows that there is still a double standard when it comes to gender."

“在其它行業(yè),美女則比較歡迎。但對(duì)于男性而言,則不存在這種現(xiàn)象,這說(shuō)明在性別問(wèn)題上仍然存在雙重標(biāo)準(zhǔn)?!?/font>

The study, published in the Journal of Social Psychology, was based on giving participants a list of jobs and photos of applicants and asking them to sort them according to their suitability for the role. They had a stack of 55 male and 55 female photos.

這項(xiàng)研究在《社會(huì)心理》期刊上發(fā)表。研究人員讓研究對(duì)象看一張職位列表和應(yīng)聘者照片,并讓他們挑出他們認(rèn)為最適合這些職位的人選,這些照片包括55張男性照片和55張女性照片。

While the researchers found good-looking women were ruled out for certain jobs, they found that attractive men did not face similar discrimination and were always at an advantage.

研究人員發(fā)現(xiàn),盡管長(zhǎng)得漂亮的女性被某些職位拒之門(mén)外,但相貌英俊的男性并沒(méi)有受到同樣的歧視,他們總是比較“吃香”。

But Johnson said beautiful people still enjoyed a significant edge when it came to the workplace.

但約翰遜說(shuō),總的來(lái)說(shuō),俊男美女在職場(chǎng)中還是有很大的優(yōu)勢(shì)。

They tended to get higher salaries, better performance evaluations, higher levels of admission to college, better voter ratings when running for public office, and more favorable judgments in trials.

他們的薪水更高、績(jī)效考核成績(jī)更好、被大學(xué)錄取的幾率更高、在職務(wù)競(jìng)選中更易得到選民的支持,在打官司時(shí)也更容易得到有利的判決。

"In every other kind of job, attractive women were preferred," said Johnson, who chided those who let stereotypes affect hiring decisions.

約翰遜說(shuō):“在其它行業(yè),美女則是更受青睞?!彼麑?duì)在招聘時(shí)存在偏見(jiàn)的用人單位進(jìn)行了譴責(zé)。

聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。