Mrs Gardiner made a suitably sympathetic reply to her sister-in-law, and later that day found the opportunity to discuss the matter in more detail with Elizabeth, alone.
嘉丁納太太的回答對大姑子表示出適當的同情,那天晚些時候,她找到一個機會與伊麗莎白單獨詳細地談了這件事。

解析:sympathetic 同情的、有同情心的
eg: She is sympathetic over what has happened.
她對已發(fā)生的事抱有同情心。

'I am sorry for Jane,' she said kindly, but, Lizzy, these things happen often! A young man like Mr Bingley frequently falls in love with a pretty girl, and when chance separates them, he forgets her very quickly.'
“我為簡感到難過,”她溫和地說,“可是,麗萃,這種事太常見了!像彬格萊那樣的年輕人很容易愛上漂亮女孩,而一旦碰巧兩人分開,他就很快把她忘了?!?/div>

解析:fall in love with 愛上
eg: I fell in love with her at first meet.
我第一次見到她就愛上了她。

separate 分開、分離
eg: Would you like separate bills or one bill?
請問您是分開結賬還是一起結賬?

'Yes, aunt,' said Elizabeth, 'but in this case it was not chance, but the young man's interfering friends, who separated Jane and Mr Bingley. I'm sure he was violently in love with her.'
“是的,舅媽,”伊麗莎白說,“可是這次不是碰巧分開的,都怨那年輕人愛管閑事的朋友,是他們把簡和彬格萊先生拆開的。我相信,彬格萊先生狂熱地愛著她。”

解析:interfering 妨礙的、干涉的、多管閑事的
eg: This noise is interfering with my work.
這嘈雜聲妨礙我的工作。

'Poor Jane! She's so sensitive. I'm afraid she may not get over it for some time. Now, if it had been you, Lizzy, you would have recovered more quickly, by finding humour in the situation. But do you think I could persuade Jane to come back with us to London? Perhaps a change of air would make her feel better.'
“可憐的簡!她太敏感了。我恐怕她一下子難以從中恢復過來。麗萃,這件事如果發(fā)生在你身上,你會很快把它淡忘的,因為你會苦中找樂??墒悄阌X得我會說服簡跟我們一塊回倫敦嗎?也許到那里換換空氣會使她好受些。”

解析:sensitive 敏感的
eg: Lisa is a sensitive girl.
麗莎是個敏感的女孩。

recover 恢復、彌補、重新獲得
eg: It will be a long time before he recovers from his present troubles.
要使他從目前的困境中恢復過來需要很長時間。

Elizabeth was extremely grateful to her aunt for this kind suggestion, and felt sure Jane would gladly agree.
伊麗莎白對舅媽的這種建議極為感激,她覺得簡肯定會樂意去的。