讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列29
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。
反譯:人非圣賢孰能無過。
很簡單的一句話,意即人都是會犯錯誤的。不過表述方法也有很多種,來看看《傲慢與偏見》中哪個句子可以用上:
翻譯例句:
We are all liable to error. (Chapter 20)
我們都會犯錯誤。
詞語解析:
上面這個句子沒有用簡單的make mistakes來表達(dá),而是用了一個詞組:be liable to,“有……傾向的”。當(dāng)然我們也可以說we are all liable to make mistakes,但是用名詞error這里代替動詞詞組make mistakes,就感覺整個句子簡潔很多。
漢譯英:
1.處于亞健康狀態(tài)的人易患心血管疾病。
Sub-healthy people are liable to suffer from cardiovascular diseases.
2.他一看到小孩子不聽話就忍不住會發(fā)脾氣。
He is liable to lose his temper when children don't obey him.
3.她每次看悲情片就會哭。
She is liable to cry at sad movies.
4.讀這本書的時候,我們又哭又笑。
We are liable to laugh as much as cry when reading this book.
All man are liable to error其實是英國哲學(xué)家John Locke的一句名言。關(guān)于人類犯錯的天性,還有一句老話說的更好:To err is human;To forgive,divine。犯錯者為人,諒錯者為神。
(本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處)
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>??? 論壇配套節(jié)目《讀名著學(xué)翻譯》>>