周杰倫《蘭亭序》:中國風(fēng)遇上英文歌詞
滬江英樂:周杰倫和林志玲表演的《蘭亭序》以唯美絢麗的畫面,行云流水般的舞蹈表演,給觀眾留下了最深最美的印象。周杰倫在表演中除了唱歌之外,穿插表演了魔術(shù)和大提琴。他唱著東方古典韻味的《蘭亭序》,拉著提琴,古扇一搖變出昔日的搭檔林志玲,而林志玲則化身古典美人在旁伴舞。這樣一首中國風(fēng)歌曲遇上英文翻譯的歌詞會有什么樣的化學(xué)效應(yīng)?來看看!
Composer: Jay Chou/Zhou Jielun
Lyrics: Vincent Fang/Fang Wenshan
Singer: Jay Chou/Zhou Jielun
如果你有把握能夠翻譯得更好不妨添加日志后者貢獻翻譯稿哦!
中英文歌詞:
蘭亭臨帖 行書如行云流水
Practicing calligraphy at the Orchid Pavilion, the semi-cursive script resembling sailing clouds and flowing water
月下門推 心細如你腳步碎
Under the moon the door yielded to a gentle push, your thoughtfulness reflected in your fragile footsteps
忙不迭 千年碑易拓 卻難拓你的美
In haste, the one-thousand-year tablet is easy to copy, yet your beauty is not
真跡絕 真心能給誰
If the original script were gone, to whom would I give my heart?
牧笛橫吹 黃酒小菜又幾碟
I was playing the flute over the rice wine and several dishes
夕陽余暉 如你的羞怯似醉
The sun’s setting rays were like your blushes as if drunk
摹本易寫 而墨香不退與你共留余味
A copy is easy to make, and the fragrance of the ink did not fade away, like the remnants of your scent
一行朱砂 到底圈了誰
A stripe of cinnabar, whose name after all did it circle?
CHORUS:
無關(guān)風(fēng)月 我題序等你回
No matter when, I write the preface while awaiting your return
懸筆一絕 那岸邊浪千疊
Holding the brush with my arm in mid-air, I completed the character, the waves piled up against the shore
情字何解 怎落筆都不對
But how could I understand the character “l(fā)ove”? Whatever stroke I started with always seemed wrong
而我獨缺 你一生的了解
because the one thing I lack, is the understanding of your life
CHORUS X2
彈指歲月 傾城頃刻間煙滅
Years passed in a snap of fingers, beauty vanished in an instant
青石板街 回眸一笑你婉約
On the bluestone alley, you glanced back and smiled with grace and restraint
恨了沒 你搖頭輕嘆誰讓你蹙著眉
Have you regretted or not? You shook your head and sighed. Who put a frown on your face?
而深閨 徒留胭脂味
And deep in the lady’s chamber, the smell of the rouge lingered in vain
人雁南飛 轉(zhuǎn)身一瞥你噙淚
As geese flew south in a v-pattern, I turned around and caught a glimpse of your tears
掬一把月 手攬回憶怎么睡
Holding a handful of moonlight in my hands, how could I sleep with those memories?
又怎么會 心事密縫繡花鞋針針怨對
And how could the matters of your heart be so tightly sewn into the embroidered shoes, with every pair of stitches so filled with resentment?
若花怨蝶 你會怨著誰
If the flower resented the butterfly, whom would you resent?
CHORUS
無關(guān)風(fēng)月 我題序等你回
No matter when, I write the preface while awaiting your return
手書無愧 無懼人間是非
These handwritten words have no qualms, not afraid of the rights and wrongs of the human world
雨打蕉葉 又瀟瀟了幾夜
The rain has been striking the banana leaves, the whistling and pattering having lasted for several nights
我等春雷 來提醒你愛誰
I await the spring thunder to remind you who you really love