The?Trump administration?will send a message?to all US mobile phones on Thursday, as it tests an unused alert system that warns the public about national emergencies.
特朗普政府將于本周四向全美手機(jī)用戶發(fā)一條信息,用以測(cè)試還未投入使用的緊急警報(bào)系統(tǒng)。

Phones will make a loud tone and have a special vibration according to the?Federal Emergency Management Agency (FEMA), which will send the alert.
據(jù)聯(lián)邦緊急事務(wù)管理署稱,警報(bào)發(fā)出時(shí),手機(jī)會(huì)發(fā)出巨大的聲音并會(huì)伴有一種特殊的震動(dòng)。

The test message will be headlined “Presidential Alert” and will go on to read?“THIS IS A TEST of the National Wireless Emergency Alert System. No action is needed.”
這一信息將以“總統(tǒng)級(jí)警報(bào)”命名,信息的內(nèi)容為“這只是一條來(lái)自國(guó)家無(wú)線警報(bào)系統(tǒng)的測(cè)試信息,無(wú)需采取任何行動(dòng).”

US mobile phone users will not be able to opt out of the test.
所有移動(dòng)手機(jī)用戶都必須接受此項(xiàng)測(cè)試。

Former?US president Barack Obama?signed a law in 2016 which required FEMA to design a system where the president could send mobile phone alerts in national emergencies.
美國(guó)前總統(tǒng)奧巴馬于2016年簽署一項(xiàng)法令,要求聯(lián)邦緊急事務(wù)管理署設(shè)計(jì)一套系統(tǒng),以便總統(tǒng)可以向全民發(fā)送緊急事件的警報(bào)。

The president has responsibility?for deciding when the nationwide alerts are used.
總統(tǒng)有權(quán)決定何時(shí)發(fā)布警報(bào)。

FEMA has issued more than 36,000 mobile phone alerts since launching a wireless emergency system in 2012.
自2012年以來(lái),聯(lián)邦緊急事務(wù)管理局已經(jīng)向超過(guò)3000部手機(jī)發(fā)出過(guò)該無(wú)線警報(bào)。

The messages have varied from alerts about natural disasters and extreme weather?to notifications about missing children.
據(jù)悉,這些信息的內(nèi)容包羅萬(wàn)象,十分多樣,大到自然災(zāi)害、極端天氣,小到兒童失蹤都包括在內(nèi)。

(翻譯:進(jìn)擊的Meredith)