導(dǎo)語(yǔ):萬(wàn)花筒網(wǎng)羅各種題材短文,帶你領(lǐng)略文章精妙用詞!今天的主題是——變老問(wèn)題。當(dāng)今人們是如何看待老年人的呢?是累贅?是精華?這又決定了怎樣的命運(yùn)呢?。

注:劃線加粗部分為重點(diǎn)表達(dá),翻譯時(shí)要注意哦!

原文:

The dictionary defines ageism as the "tendency to regard older persons as ? ?1(虛弱的、疲憊不堪的) ? , unworthy of attention, or unsuitable for employment." But research indicates that ageism may not just be ill-informed or hurtful. It may also be a matter of life and death.

Not that it's ? ?2(故意地) ? killing people. Researcher Becca Levy, a professor of epidemiology and psychology at the Yale School of Public Health, says it depends on how much a given individual takes those negative ideas to heart.
?
In one study, Levy looked at people's attitudes about aging when they were in late middle age and then followed them over time. Some of these people thought of older people as weak or ? ?3(依靠的、從屬的) ? . Others thought of them as experienced or wise. What she found was that the people who had a positive view of aging lived about 7 and half years longer than the people who saw aging in a negative light.
?
Now that doesn't mean that if you think positive thoughts about aging, it's OK to sit on the couch in front of the TV and eat a pound of bacon.

填空答案戳>>>

譯文參考:

詞典上將ageism(老年歧視)一詞解釋為“認(rèn)為老年人是弱者,不值得關(guān)注,不適合工作?!钡芯勘砻骼夏昶缫暡⒎侵皇酋r為人知或惡意中傷,它也是關(guān)乎生死的問(wèn)題。
?
這并非故意傷人。在耶魯大學(xué)公共衛(wèi)生學(xué)院流行病學(xué)和心理學(xué)教授Becca Levy說(shuō),這取決于人們?cè)鯓涌创@種消極說(shuō)法。
?
在一項(xiàng)研究中,Levy調(diào)查中年人對(duì)待變老的態(tài)度,并進(jìn)行了追蹤調(diào)查。一些人認(rèn)為老年人是弱者,不能獨(dú)立。另一些則認(rèn)為他們是經(jīng)驗(yàn)和智慧的化身。她發(fā)現(xiàn),態(tài)度樂(lè)觀的人比消極的人往往多活七年半。
?
但這并不意味著只要你對(duì)變老一事持有積極態(tài)度,你就可以肆無(wú)忌憚坐在沙發(fā)上看著電視吃著培根。

喜歡我們的欄目歡迎訂閱:

也歡迎來(lái)視聽(tīng)森林,和大家一起提升聽(tīng)力和翻譯能力哦~