導(dǎo)語(yǔ):萬(wàn)花筒網(wǎng)羅各種題材短文,帶你領(lǐng)略文章精妙用詞!盡管工作越來(lái)越忙,壓力越來(lái)越大,美國(guó)人不愿意休帶薪假~也是real任性╮(╯▽╰)╭

注:劃線加粗部分為重點(diǎn)表達(dá),翻譯時(shí)要注意哦!

原文:

A majority of Americans say they're stressed at work. And it's clear the burden of stress has negative effects on health, including an increase in heart disease, liver disease and gastrointestinal problems.

Research shows that, on average, Americans now take 16.2 days of vacation a year, compared with nearly three weeks of vacation in 2000.
?
That's an unfortunate trend, he says; not only can time off help ? _1.(緩解)_ stress, it can also be personally?_2.(恢復(fù)活力)_?and motivate people to be more productive once they return to the job.
?
Recent research suggests employee health and well-being improve even during short vacations. That has led scientists studying workplace stress to urge people to take shorter vacations throughout the year if they feel they can't manage a week or two all at once.
?
At least some employers ?_3.(同意)_. Diane Domeyer, executive director of The Creative Group, a staffing firm, recently surveyed more than 400 advertising and marketing executives and found that 39 percent say they believe their employees would be more productive if they took more time off.
?
But Grawitch says it's one thing for employers to recognize the value of vacation and another to make it happen.

填空答案戳>>>

譯文參考:

大部分美國(guó)人說(shuō)他們工作壓力很大。而且很明顯工作壓力會(huì)引發(fā)各種健康問(wèn)題,包括心臟病、肝病和腸胃病等等。

研究發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在美國(guó)人平均每年休假16.2天,相對(duì)于2000年,人均休假將近3周。

他說(shuō)這樣的趨勢(shì)很可悲;休假不僅可以舒緩壓力,而且可以恢復(fù)活力,讓自己重新振作,回到工作崗位以后更有效率。

最近的研究表明短暫的假期也能改善員工身心健康。如果沒(méi)法一次性休個(gè)一周或兩周假期,研究職場(chǎng)壓力的科學(xué)家們也敦促人們每年享受幾個(gè)小長(zhǎng)假。

至少有幾個(gè)雇主對(duì)此表示贊成。人力資源公司創(chuàng)意集團(tuán)的執(zhí)行董事戴安·多邁爾最近調(diào)查了400個(gè)從事廣告與營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)的管理人員,發(fā)現(xiàn)39%的人相信如果員工多休息一段時(shí)間,工作表現(xiàn)會(huì)更好。

但格雷威奇說(shuō)雇主認(rèn)同假期的價(jià)值與讓員工休假是兩碼事。

喜歡我們的欄目歡迎訂閱:

也歡迎來(lái)視聽(tīng)森林,和大家一起提升聽(tīng)力和翻譯能力哦~