6個(gè)勵(lì)志小故事 快樂(lè)就是這么簡(jiǎn)單(1)
作者:Sally Brampton
來(lái)源:MailOnline
2019-11-20 07:00
Do you want to be happy? Of course you do, but according to new research, resting and relaxation are no way to go about it.
想要快樂(lè)嗎?你當(dāng)然想啦,不過(guò)最新研究顯示,休息放松可不能讓你快樂(lè)起來(lái)。
You're better off going to the theatre or exercising; even a visit to the library beats lounging around on the sofa.
你最好去劇院看場(chǎng)劇,或者去做運(yùn)動(dòng),即使是去圖書(shū)館看書(shū)也比躺在沙發(fā)上無(wú)所事事要強(qiáng)。
Such were the findings of a joint study by the University of Sussex and the London School of Economics, which has come up with a list of 33 activities that make us happy.
這是蘇塞克斯大學(xué)和倫敦經(jīng)濟(jì)學(xué)院共同研究的發(fā)現(xiàn),從中還得出了一份清單,列出了33件可以讓我們快樂(lè)的事。
One thing's for certain, texting and social media come at the bottom of the list, only increasing our happiness by a puny 0.45 per cent.
可以肯定的是,短信和社交媒體只能讓我們的快樂(lè)感增加微不足道的0.45%,排在了列表的末尾。
But happiness doesn't have to come from other people. It can come from within - and connecting with the world around you.
但是快樂(lè)不一定是來(lái)自別人的,它還可以源于自身,與你周?chē)氖澜缬兄o密的聯(lián)系。
?
DIGGING IN THE GARDEN
園藝的快樂(lè)
By Sally Brampton
莎莉?布蘭普頓
A few years ago I went through a period of such severe depression that life didn't seem worth living. It was like permanent winter, so bleak and cold that the sun would never shine.
幾年前,我曾有一段時(shí)間患了嚴(yán)重的抑郁癥,生活于我?guī)捉鼰o(wú)可眷戀。我感覺(jué)身處永久的嚴(yán)冬,連陽(yáng)光也無(wú)法穿透刺骨的寒冷。
Then I saw snowdrops pushing through the freezing, iron-hard ground. I looked at them every day until I felt that if they could come back to life, then so could I.
后來(lái)我看到雪花蓮從冰冷堅(jiān)硬的泥土里鉆出來(lái)了。我每天看著它們,心想,如果它們可以挺過(guò)這個(gè)寒冬,那我也可以。?
Those green shoots gave me hope in a way that nothing else had.
唯獨(dú)是這些綠色的嫩芽,用獨(dú)特的方式給我?guī)?lái)了希望。
As spring came, I started to put in more and more plants, until the garden was ablaze with colour. Life was growing through my hands; gentle, peaceful, but, above all, optimistic. If I gave love, it was returned, a hundredfold.
春天來(lái)了,我開(kāi)始不斷地在花園里種各種花草,整個(gè)花園都充滿了鮮艷的色彩。生命通過(guò)我的雙手不斷成長(zhǎng),迸發(fā)著柔和寧?kù)o、樂(lè)觀向上的氣息。我給它們的愛(ài)意,它們百倍地回報(bào)了我。
I could spend hours lost in gardening. The form of depressive illness I have is biological. It has affected generations of my family and follows no rhyme, reason nor circumstance. I can be depressed when the sun is shining or I am surrounded by a group of loving friends.
我陶醉在園藝中,不知不覺(jué)就會(huì)度過(guò)好幾個(gè)小時(shí)。我患有的抑郁癥是遺傳性的,已經(jīng)影響了我家里好幾代人,無(wú)規(guī)律可循,原因不明,也不知道什么時(shí)候會(huì)發(fā)作。無(wú)論是陽(yáng)光燦爛的時(shí)候,還是和一群好朋友在一起,我都有可能會(huì)郁郁寡歡。
Of course, fresh air and exercise help to alleviate depression, but for me gardening is more than that. It represents endurance as well as hope.
當(dāng)然,呼吸新鮮空氣和做運(yùn)動(dòng)能夠減輕抑郁的癥狀,但對(duì)我來(lái)說(shuō),園藝不僅僅是一種治療的手段。它代表著忍耐和希望。
At the end of the first garden I made stood a tree, huge and magnificent. It withstood freezing temperatures and gale-force winds. It bent but never broke.
在第一個(gè)花園的深處,我親手種了一棵樹(shù),高大茂盛,經(jīng)得住刺骨的嚴(yán)寒和凜冽的暴風(fēng),即使被吹彎了也從來(lái)沒(méi)有折斷過(guò)。
The leaves dropped until it looked no more than a stark skeleton, but it always, always came back to life. And so I learned that we may be battled and bruised, but hope is a living thing.
每次落葉紛飛,最后只剩下光禿禿的樹(shù)枝,它總是可以恢復(fù)生機(jī)。從中我懂得了一個(gè)道理:我們會(huì)經(jīng)受考驗(yàn),會(huì)跌倒受傷,但希望是不滅的。
聲明:雙語(yǔ)文章中,中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。