**全文聽寫**
HINTS:
Um
Yikes
hoopla
注意感嘆詞及感嘆句后使用嘆號(文中有兩處)。
請按美式拼寫。
商務英語節(jié)目:
情景商務英語每日19點更新,BEC中級每日9點更新。
上一期BEC中級:【BEC中級】記錄電話留言
上一期情景商務英語:【情景商務英語】053 執(zhí)行總裁(一)
本節(jié)目訂閱地址:

點擊訂閱更方便。
So who does he think he is, anyway, I can't believe the way that my boss has been ordering everyone around lately, I mean, it's not like he's the CEO, or anything. Um. Actually I'm guessing you didn't get the memo. Your boss was selected to fill the vacancy in the CEO slot. He actually is the CEO now. Or will be as soon as the official press releases and hoopla is done with. Yikes! You're joking, right? I can't believe it. No wonder he's been so stressed and bossy lately. I thought he was just being ostentatious by giving orders to people in all the different departments. What big shoes to fill! No kidding. When the last CEO left, we were worried about the future of the company. What does a CEO do anyway? I know the CEO makes the most money in the company, but what does he actually do? He is responsible to the board of directors for everything that happens in the company. He or she must give leadership to all company officers. A CEO is also responsible for providing the guiding philosophies of the company, and acting as an official representative, or face of the company. Must be one smart guy.
不管怎么說,他以為自己是誰?我不相信老板最近會這樣任意驅(qū)使大家.我是說,他又不是執(zhí)行總裁或者什么重要人物... 嗯,事實上,我猜你沒有看到備忘錄.你的老板已經(jīng)被選中接替執(zhí)行總裁的職務.實際上,他現(xiàn)在就是執(zhí)行總裁...或者說很快官方就會發(fā)布新聞.隨后就是大肆的宣傳. 啊!你是開玩笑的吧?我不相信!難怪他最近一直這么緊張和專橫.我想他對所有的不同部門的人發(fā)布命令只是故意炫耀自己能接替這么高的職位! 不開玩笑...上一任的實行總裁離開時,我們就對公司的將來非常擔心. 不歸還怎么說,執(zhí)行總裁負責什么工作?我知道執(zhí)行總裁在公司掙的錢最多,但他究竟干些什么工作? 他負責向董事會匯報公司發(fā)生的一切事情,還必須領導公司的所有高級職員.同時還負責出臺公司的指導綱領,擔當起公司官方代表或門面的角色. 那總裁一定得非常聰明. vacancy:a job that is available for sb to do (職位的)空缺;空職;空額 a casual/temporary vacancy 臨時空缺 vacancies for bar staff 酒吧職員的空缺 to fill a vacancy 填補空額 slot:職位 stressed:too anxious and tired to be able to relax 焦慮不安;心力交瘁 He was feeling very stressed and tired. 他感覺十分焦慮,疲憊不堪. bossy:always telling people what to do 好指揮人的;專橫的 ostentatious:behaving in a way that is meant to impress people by showing how rich,important, etc. you are 炫耀的;賣弄的;夸示的 leadership:the state or position of being a leader 領導;領導地位 a leadership contest 領導地位的角逐 The party thrived under his leadership. 這個黨在他的領導下興旺起來. representative:a person who has been chosen to speak or vote for sb else or on behalf of a group 代表 a representative of the UN 聯(lián)合國代表 our elected representatives in government 政府中我們選舉產(chǎn)生的代表 a student/union representative 學生/工會代表 The committee includes representatives from industry. 這個委員會包括產(chǎn)業(yè)界的代表. hoopla:excitement about sth which gets a lot of public attention 大吹大擂;喧鬧 order sb about/around:to keep telling sb what to do in a way that is annoying or unpleasant (不斷地)支使,命令,使喚 It was obvious he was used to ordering people around. 很明顯,他習慣了支使人. big shoes to fill:接替高職