科學60秒:宅男腐女們,別光看半裸的猛男美女了
來源:滬江聽寫酷
2011-12-06 10:00
We typically think of women as the targets of body objectification. In fact, research by psychologist Helen Fisher found that men viewed bikini-clad women much as they would a set of tools.
But a new study finds there’s more subtlety in how we view scantily dressed people. And that it’s not just women who are objectified.
In six separate experiments, subjects looked at photos of fully clothed men and women versus men and women exposing varying amounts of flesh. And the participants rated the mental capacities of both genders in the same ways.
Gender aside, subjects rated clothed people as having more self-control, better communication and better morals than half naked people. But subjects rated scantily-clad women and men as having a higher capacity for experiencing pleasure, as well as fear and pain. This latter group was also, curiously enough, thought of as more sensitive and needing more protection from fear or pain.
For example, subjects were asked if they’d administer harmless but painful electric shocks to another person. They chose to shock those fully clothed significantly more often than those exposed above the waist. So if you’re looking for sympathy, maybe show a little skin.
我們通常認為女性因其火辣的身材而成為視線的焦點。但事實上,心理學家Helen Fisher發(fā)現(xiàn)其實男人看身穿比基尼的辣妹跟看一套工具時的心理差不多。
一項新的研究發(fā)現(xiàn),其實我們在看衣著暴露的人時還有更細微的心理活動。而且,女性也并不是唯一的打量目標。
在六組獨立的實驗中,“全副武裝”的男女照片與不同程度裸露的男女照片被分別出示給實驗對象看。實驗人員則記錄下了他們看到這些圖片后的想法。
先不管照片上是男是女,實驗對象普遍認為“全副武裝”的人在自控、溝通以及道德水平方面更勝一籌。但是,實驗對象也認為衣著暴露的人更懂得享受樂趣、經(jīng)歷悲痛。好玩的是,他們還認為暴露的人更敏感,更需要保護。
比如,當實驗對象被問道如果他們可以向別人施行無害但疼痛的電擊時,他們會選誰。他們大部分都選擇了“全副武裝”的家伙,而非那些腰部以上暴露的尤物。所以,當你想博得同情時,不妨露一點。