Google已經(jīng)很久沒(méi)有引起全球級(jí)別的互聯(lián)網(wǎng)騷動(dòng)了,很難想象在facebook領(lǐng)銜的社交網(wǎng)絡(luò),這個(gè)Google已經(jīng)多次失敗的軟肋領(lǐng)域,7月初,Google+突然爆發(fā)。

450)=450">

Hints:
Google(Buzz/Plus/Voice)
Facebook
Gmail
NPR
Martin Kaste
VP
Bradley Horowitz

選材/校對(duì)/翻譯:方小異
Google and Facebook are wrestling for pieces of each other's business. Facebook put a move on Google's Gmail by launching its own email service. And Google tried to loosen Facebook's grip on social networking with Google Buzz. That didn't go well. Now, NPR's Martin Kaste reports Google is trying something else. The new social network is called Google Plus, and you aren't allowed to join it, at least not yet. It's small but growing. VP Bradley Horowitz says Google Plus is still in field testing, so invitations have been sent only to a limited number of early adopters and journalists. It's similar to the rollout strategy for Gmail and Google Voice. And if the company is lucky, the perceived scarcity will build up demand, but for what exactly? We created a system that is based on the concept of circles so that I can take my college friends and drag them into a circle called college buddies, and I can take my work colleagues and drag them into a circle called work friends and share selectively the parts of myself with each of those circles that I choose to. In other words, Google Plus is trying to solve the age-old problem of what to do when you're friended by your mom. In a promotional video, Google suggests that organizing your online life into circles may actually help you to loosen up.
谷歌和Facebook一直在為奪取對(duì)方的業(yè)務(wù)市場(chǎng)明爭(zhēng)暗斗。Facebook向谷歌的Gmail出招,推出了自己的電子郵件服務(wù)。而谷歌反過(guò)來(lái)推出Google Buzz業(yè)務(wù),試圖分享Facebook在社交網(wǎng)站的市場(chǎng)份額,無(wú)奈并不成功。 現(xiàn)在,NPR記者馬丁 · 凱思特報(bào)道稱,谷歌正在嘗試一些新舉措。 這個(gè)新的社交網(wǎng)站取名為Google+,現(xiàn)在普通用戶還未被允許加入。 副總裁布拉德利 · 霍洛維茨表示,Google+尚在現(xiàn)場(chǎng)測(cè)試中,所以只邀請(qǐng)少數(shù)嘗鮮者和記者參與試用。這與早先推出Gmail和谷歌語(yǔ)音時(shí)的戰(zhàn)略相似。如果公司得以成功,這種被感知的稀缺性將建立起用戶需求,但究竟是什么樣的需求呢? “我們創(chuàng)建了一個(gè)以‘圈子’概念為基礎(chǔ)的系統(tǒng),這樣我可以把我的大學(xué)朋友拖入‘大學(xué)同學(xué)’圈,把同事加入‘工作同事’圈。從而有選擇地和每個(gè)圈子的朋友分享我個(gè)人的某一面?!? 換句話說(shuō),Google+試圖解決的還是那個(gè)“如何防止被老媽加好友”的老問(wèn)題。在宣傳影片中,谷歌聲稱,將網(wǎng)絡(luò)生活組織成圈子可能會(huì)幫助你放松。 翻譯:方小異