詼諧的語言,生動的內(nèi)容一分鐘快速掌握科技最新動態(tài)?

?>>本期節(jié)目音頻下載<<

Compulsive gambling is marked by poor impulse control. Where a non-gambler fears to tread, the compulsive gambler may rush in. Bet on the Mets to sweep a doubleheader against the Phillies with two kids brought up from AA pitching against Halliday and Lee? Seems like a great idea!
賭博成癮表現(xiàn)為自我控制能力差。常人望而卻步,賭博成癮者卻能“義無反顧”。大都會里倆孩子是青少年棒球賽出來的,可以擋擋哈勒戴和李,橫掃費城人兩場應(yīng)該沒問題。這么好的機會,怎么能不賭一把??!

Now a study of British gamblers finds that the ones who were the most impulsive were also way more likely to reason incorrectly. For example, they put more stock in superstition, like rituals or carrying a lucky coin. Or they’ll believe more fervently that they got a slot machine that had simply gone cold, offering them no chance to win. Thereby discounting the actual laws of probability that govern their alleged luck.
對英國賭博者的一項研究發(fā)現(xiàn),越?jīng)_動的人越容易喪失理智。他們相信迷信,比如某種儀式或者幸運硬幣什么的;他們也可能偏執(zhí)地認為他們面前的老虎機只是一時耍性子不讓他們贏,而無視真正控制所謂運氣的概率。

The study looked at 30 compulsive gamblers who sought treatment at England’s National Problem Gambling Clinic. It was published in the journal Psychological Medicine. [Rosanna Michalczuk et al., "Impulsivity and Cognitive Distortions in Pathological Gamblers Attending the U.K. National Problem Gambling Clinic: a preliminary report"]
這項研究的對象是前往英格蘭國家問題賭博治療所尋求救治的30名賭博成癮者。研究報告刊登在《心理醫(yī)學》雜志上。

Thirty non-gamblers served as the control group. An interesting point to consider is that the gamblers in the study were aware enough to know that they had a problem in need of treatment. Other compulsive bettors may be even less rational.
另外30名正常人為對照組。這項研究中有一點很有意思,值得關(guān)注:這些賭徒很清楚地意識到自己需要接受治療了。其他賭博成癮者恐怕沒那么理性吧。

點擊進入?yún)⑴c科學60秒查看背景資料和單詞總結(jié)>>>

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學習使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。