今天我們要講的美國習(xí)慣用語是:a balancing act。Balance的意思是平衡,act是行動。A balancing act從字面上來看就是平衡的動作,那就是體操運(yùn)動員在平衡木上必須做到的,不保持平衡,他們就會摔下來。但是,a balancing act也可以用在日常生活中,意思是權(quán)衡各種因素,兼顧各個方面。

一個在職的婦女既要做好工作,又要照顧好家庭,這就需要a balancing act。比如說,有一個人想要買一輛既省油,又有利于環(huán)保的汽車,可是這種車價格比較高。我們來聽聽他是怎么考慮的:

例句-1:Of course, I'm concerned about the environment. And I'd certainly think about buying a car that helps reduce air pollution. But I'd also have to look at what I'd be paying for the latest technology to achieve such a goal. For me, it's a balancing act.

他說:當(dāng)然我關(guān)心保護(hù)環(huán)境的問題。我也想買一輛有助于減少空氣污染的汽車??墒俏乙驳每紤]要達(dá)到這個目標(biāo)我得為最新的技術(shù)付出多少錢。對我來說,這是兩方面都要兼顧的問題。

美國最近幾年開始流行所謂的電動汽車,實(shí)際上是油電混合使用的汽車。在油價高漲的情況下,這種車很吸引人。但是,它的價格通常要比普通車高出2千到4千美元。難怪這位買車人要權(quán)衡一下了。

******

我們再來聽一個例句。這是一個人在說做一個公司的總裁要面面俱到,工作很富有挑戰(zhàn)性。

例句-2:The president of my company certainly has a demanding job. Not only is she required to oversee hundreds of employees, but she's also expected to please our investors. With so many different people with different interests to consider, her job is quite a balancing act.

這個人說:我們公司總裁的工作是很艱巨的,她不僅要管理幾百名員工,而且還要讓投資者滿意。要考慮到許多有不同利益的各種人,總裁的工作真是要權(quán)衡各方,面面俱到。

許多工作都是需要權(quán)衡兼顧,a balancing act。比如說,政界人士要設(shè)法滿足具有不同觀點(diǎn)和要求的選民。外交官在調(diào)解沖突的時候也要讓爭論的雙方覺得滿意。他們都需要a balancing act。