地道美語(yǔ)向前沖:多年的丈夫竟是親生父親
本期主要內(nèi)容介紹:
據(jù)美國(guó)媒體19日?qǐng)?bào)道,來(lái)自美國(guó)俄亥俄州阿克倫市的一名女子在丈夫去世以后,通過(guò)DNA檢測(cè)吃驚地發(fā)現(xiàn),與自己同床共枕幾十年的男子竟然是自己的親生父親!
瓦萊麗3個(gè)月大的時(shí)候被母親送到祖父家,她從小就叫自己的祖父為父親,她的親生母親是一個(gè)“夜店女子”,1980年曾因涉嫌性交易坐牢。而他的親生父親則是珀西?斯普瑞爾,珀西?斯普瑞爾出生于密西西比州,后來(lái)在阿克倫市當(dāng)卡車司機(jī)。珀西15歲的時(shí)候碰到那個(gè)“夜店女子”,后來(lái)有了瓦萊麗。
讓人更不可思議的是,瓦萊麗和珀西后來(lái)結(jié)了婚。在他們婚姻的幾十年中,瓦萊麗不止一次地聽(tīng)到傳言稱珀西就是她的父親。后來(lái)當(dāng)她克服心理障礙決定公開(kāi)面對(duì)事實(shí)后,有人問(wèn)她估計(jì)有多少人知道這事,她大笑:“阿克倫市一半人都知道?!?998年4月,60歲的珀西去世。之后,2004年瓦萊麗的一個(gè)叔叔告訴她傳言是真的。
Spruill was sent to live with her grandparents when she was just 3 months old. She was told that her grandfather was her father and that her mother was a "family friend." Her biological mother was a "night lady" who was jailed on sex charges in 1980. Her biological father was Percy Spruill, who was 15 when he met Valerie's mother.
Valerie and Percy later married.
James and Maura, whose real names have been concealed, grew up 100 miles apart and met during a night out in Ireland in a town neither was from. They began dating; she got pregnant, and they moved in together.
After some time, Maura convinced James to contact his estranged mother, according to the BBC. When James visited his mother, and told her about Maura, pieces of the story led his mom to discovering Maura is actually his half sister.
In another case, it took Indian bride Minati Khatua of Rourkela six months to discover that she had married a woman and not a man, Telegraph India reported in 2010.
After suspicions arose, Khatua forced open the door as her "husband" took a bath only to discover he was a woman.
重點(diǎn)詞匯講解:
Biological mother = 親生母親
Adoptive mother = 養(yǎng)母
Half sibling = 同父異母
Step brother = 繼兄弟
?
更多內(nèi)容請(qǐng)點(diǎn)擊進(jìn)入: