地道美語向前沖:65歲老人生日發(fā)錢65分鐘
本期節(jié)目介紹:
過生日一般都是收禮的,從沒見過自己過生日還往外發(fā)錢的。在美國,一個65歲的老人就做了這樣的事兒。出于善心,老人舉著發(fā)錢的牌子到十字路口為行人發(fā)錢,在65分鐘的時間,一共送出了5美元。
Drivers in Oklahoma City did a double-take this week as they drove by a man standing with a sign at a busy intersection.
Instead of a homeless person asking for a handout, they saw Doug Eaton holding a handwritten sign that read: "I have a home and a car and a job. Do you need a few bucks for some coffee?”
For 65 minutes, Eaton handed out $5 bills to passersby. It turned into the best birthday gift ever, he said. “It’s just been fantastic. Some people who don't take the money say, ‘Man, I love what you are doing. I won’t take it but give it to someone who needs it,’” he said.
重點詞匯講解:
Double-take?
【釋義】再次地細(xì)看
【例句】I did a double-take when I saw my dog walking on his two hind legs.
Homeless
【釋義】無家可歸
【例句】Don’t be intimidated by homeless people!
Buck
【釋義】dollar, few bucks = few dollars
【例句】A typical cup of coffee will run you just over a buck
Passerby
【釋義】路人(Singular)
【例句】Passersby paused to listen to the guitarist in the park.
Man
【釋義】(expression) = 兄弟
【例句】Hey man, great car!