● 指出錯(cuò)誤

我覺得你錯(cuò)了。
I think you're mistaken.

你錯(cuò)了。
You're wrong.

那是誰的錯(cuò)呀?
Whose fault is that? *含有責(zé)備對(duì)方的語感。

吃不著葡萄就說葡萄是酸的(還嘴硬!)
I think it's sour grapes. *sour grapes是意為“酸葡萄”、“不認(rèn)輸”的慣用表達(dá)方式。它來自有名的伊索寓言。“狐貍看到樹上長(zhǎng)滿了誘人的葡萄,可是怎么也夠不著時(shí),就說那葡萄是酸的,算了吧?!焙傋煊玻珔s不得不死心。

那隨你的便。
That's up to you. *up to... 表示“隨……的便”、“由……決定”。

你沒說到點(diǎn)兒上。
That's not the point.

對(duì)不起,那是我的。
Excuse me. That's mine. *當(dāng)發(fā)現(xiàn)別人錯(cuò)拿走什么東西時(shí)使用。