今天再要講兩個新聞記者在有關(guān)選舉的報道中常常會用到的兩個習(xí)慣用語,而且這兩個習(xí)慣用語也都來自美國最風(fēng)行的棒球運(yùn)動。它們還包括同一個關(guān)鍵詞:strike。

Strike有很多不同的意思,但是在棒球運(yùn)動中是指投手投出的正球或者好球。那么在棒球賽中怎樣才算是正球或者好球呢?那就是投在好球區(qū)或者好球部位內(nèi)的球。好球區(qū)或者好球部位的英文是:strike zone。

Strike zone有很明確的界限,就是從站在本壘上的擊球員的肩膀到膝蓋之間的部位。

根據(jù)棒球賽的規(guī)則,投手把球投向好球部位,而擊球員必須立即用球棒把這球穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)負(fù)舸虻桨羟驁錾?,如果擊球員沒能擊中投手投出的好球。換句話說是投手投出的球穿越了好球部位,投手會再次投球,而擊球員也再次揮棒擊球。這回?fù)羟騿T要是又落空,他還有第三次也是最后的擊球機(jī)會。

要是他第三次還是錯過投手投來的好球,那么這名擊球員就只得垂頭喪氣地放下手里的球棒,走下本壘去坐球場邊上的冷板凳了,也就是說他出局了。

“出局”用英文來表示就是:strike out。一名擊球員要是strikes out,他就沒機(jī)會跑向一壘,更失去了跑遍各壘為本隊(duì)爭得一分的機(jī)會,其實(shí)就是敗陣了。Strike out這個棒球用語很早以前就被人們借用到棒球場外的日常生活中了。

Strike out可以當(dāng)動詞用,來指在經(jīng)商或者從政的過程中遭到失敗。也可以說在個人生活上遇到挫折。各位馬上要聽一位先生向你訴說自己在政界境遇不順,然而他仍然雄心不減,鍥而不舍地競選國會議員的席位;盡管一再敗北,卻還是沒有灰心失望。

例句-1:I know I've struck out twice. But I expect the third time will be the charm; I'm better known to the voters, I've raised more money and this year I have a better chance to win.

他說:我知道自己已經(jīng)兩度敗陣,但是我預(yù)計第三次會時來運(yùn)轉(zhuǎn),因?yàn)槲以谶x民中的知名度提高了,我還募集了更多的資金,所以我今年成功的希望比較大。

這段話里的struck out是strike out這個習(xí)慣用語的過去分詞形式,意思是“失敗,”或者“敗陣,”這里特指在選舉中落選。

******

剛才習(xí)慣用語strike out是當(dāng)動詞用的,然而strike out也可以當(dāng)作名詞。這時strike和out這兩個詞之間就得用連詞符號相連。名詞strike-out在棒球賽中的意思仍是出局,但是也能轉(zhuǎn)用到棒球場外的日常生活中去表示“失敗?!?/p>

例如一個生意失利的商人會這樣說:I've scored a strike-out in business. I've scored a strike-out in business. 意思是:我生意失敗了。注意這句話里的strike-out當(dāng)名詞用了。

而剛才那位政界人士說的那段話也可以這樣說,意思不變,注意他話里的strike-out是名詞:

例句-2:I know I've scored two strike-outs. But I expect the third time will be the charm; I'm better known to the voters, I've raised more money and this year I have a better chance to win.

他說:I've scored two strike-outs. 意思還是:我已經(jīng)有過兩次失敗。

******

這位政界人物的樂觀豁達(dá)確實(shí)值得贊賞?,F(xiàn)在我們再設(shè)身處地想一想棒球賽擊球員的處境,假定他已經(jīng)兩棒落空,兩次錯過了投來的好球,只剩下最后一次機(jī)會,擊球員很可能會再次擊不中球,即使擊中,那球也可能直接被外場手接住。

發(fā)生這兩種情況的任何一種,擊球員都得出局。所以錯過兩球?qū)羟騿T說來形勢嚴(yán)峻。這就產(chǎn)生了又一個習(xí)慣用語:two strikes against sb。Two strikes against sb在棒球賽中是已經(jīng)失敗兩次,只剩最后一次機(jī)會,但也很可能會再次失敗而出局。這是岌岌可危的局面。

我們聽聽這個習(xí)慣用語怎樣轉(zhuǎn)用到政界的選舉中。說話的人要告訴我們他好朋友在競選國會議員的席位,但是形勢不容樂觀,我們聽聽他的朋友處于什么不利情況:

例句-3:My friend has two strikes against him. First, he's running against a very popular man who's been in Congress six years. Second, my friend has had trouble raising the funds he needs for election costs like TV and printing.

他告訴我們他朋友的競爭對手深得人心,而且在國會內(nèi)已經(jīng)有六年之久了。其次,他的朋友還難以募集電視和印刷之類的宣傳工作所必需的競選經(jīng)費(fèi)。

這樣看來這位朋友必然是強(qiáng)敵的手下敗將,所以他說他的朋友has two strikes against him意思是他處于不利地位,也就是他面臨嚴(yán)峻的形勢。這就是這個習(xí)慣用語的含義。