《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“分神”
作者:小陽(yáng)
2020-09-07 14:54
off
【原句】Buzzer go off? You snooze, you lose.(S06E08)
【翻譯】比賽開始沒多久,你就分神,然后輸了。
【場(chǎng)景】Caroline和Max在洗衣店等待衣服洗好,好不容易等到取衣時(shí)間,一位員工跟Max閑聊幾句后把衣服從機(jī)器中拿出弄到了地上,Caroline有些郁悶地問著Max怎么就衣服摔到地上。
【講解】
go off?v.(電燈)熄滅;(機(jī)器)停止運(yùn)行,停止運(yùn)轉(zhuǎn)。
snooze v.打盹,小睡。
you snooze, you lose?一但不留神就會(huì)被人搶先。
【例句】
The lights went off in several villages because of the storm.
這場(chǎng)暴風(fēng)雨造成了幾個(gè)村莊停電。
The dog's snoozing in front of the fire.
那只狗在爐火前打盹兒。
out of
【原句】Snap out of it!(S06E08)
【翻譯】振作起來(lái)吧!
【場(chǎng)景】Han沉迷于雞尾酒可可粉無(wú)法自拔,被Max發(fā)現(xiàn)問題并一直監(jiān)督著,同時(shí)Caroline沉迷于賺錢發(fā)家而跟Han一起搞可可粉,但被Max再次發(fā)現(xiàn)問題,Max這次想用話語(yǔ)讓他們清醒。
【講解】
snap out of sth?擺脫(憂傷煩惱的情緒),迅速?gòu)?... 中恢復(fù)過來(lái)。
snap v.劈啪作響;崩塌;砰然關(guān)上;猛咬;謾罵;拍攝。
snap的基本意思是指突然地停止一個(gè)相當(dāng)快的猛烈的動(dòng)作,如咬、奪、搶、抓或打開〔關(guān)閉〕,突然破裂等。有時(shí)這些動(dòng)作會(huì)伴有尖厲的聲音,由此引申可表示“厲聲地說”,還可指“拍快照”。
【例句】
This final misfortune caused his mind to snap.
最后這次不幸事件使他的精神一下子崩潰了。
He just can't snap out of the depression he's had since his wife died.
自從他妻子去世以后,他一直無(wú)法擺脫憂傷。
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。