概述:

蓋爾的父親戴維——我還未見過他的面——以知事莫若父的態(tài)度對待我們的決定。。。

Hins:

Gail

David

Mark

PS:25秒左右有連字符

"We've been through so much together. We've seen each other at our worst many times. I'm sure that time will only confirm what we feel deeply about each other." "You may be right. But I still think that waiting won't hurt. You're only 25." Gail's father, David, whom I had not yet met personally, approached our decision with a father-knows-best attitude. He basically asked the same questions as Gail's mother: "Why the haste? Who is this Mark? What's his citizenship status?" And when he learned of my problems with the citizenship department, he immediately suspected that I was marrying his daughter in order to remain in the United States. "But Dad, that's harsh," Gail said.
“我們倆一起經(jīng)歷了許許多多的事情。我們彼此多次看到對方最糟糕的一面。我可以肯定時間只能證明我們是彼此深情相愛的。” “你也許是對的。但我還是認為再等一等沒壞處。你才25歲。” 蓋爾的父親戴維——我還未見過他的面——以知事莫若父的態(tài)度對待我們的決定。他問的問題基本上和蓋爾母親的問題相同:“干嗎這么匆忙?這個馬克是什么人?他是什么公民身份?”當他得知我辦公民身份遇到了問題時,就懷疑我是因為想留在美國而娶他女兒的。 “不過爸爸,你這話講得太難聽了,”蓋爾說。