概述:

我們之間的種族及文化差異不但增強(qiáng)了我們的關(guān)系,還教會(huì)了我們要彼此寬容、諒解和開誠布公。。。

Hins:

Gail

Gail and I imagined a quiet wedding. During our two years together we had experienced the usual ups and downs of a couple learning to know, understand, and respect each other. But through it all we had honestly confronted the weaknesses and strengths of each other's characters. Our racial and cultural differences enhanced our relationship and taught us a great deal about tolerance, compromise, and being open with each other. Gail sometimes wondered why I and other blacks were so involved with the racial issue, and I was surprised that she seemed to forget the subtler forms of racial hatred in American society. Gail and I had no illusions about what the future held for us as a married, mixed couple in America.
我和蓋爾計(jì)劃舉行一個(gè)不事張揚(yáng)的婚禮。在兩年的相處中,我們的關(guān)系經(jīng)歷了起伏,這是一對(duì)情侶在學(xué)著相互了解、理解和尊重時(shí)常常出現(xiàn)的。但在這整整兩年間,我們坦誠地面對(duì)彼此性格中的弱點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn)。 我們之間的種族及文化差異不但增強(qiáng)了我們的關(guān)系,還教會(huì)了我們要彼此寬容、諒解和開誠布公。蓋爾有時(shí)不明白為何我和其他黑人如此關(guān)注種族問題,而我感到吃驚的是,她好像忘記了美國社會(huì)中種族仇恨種種微妙的表現(xiàn)形式。 對(duì)于成為居住在美國、異族通婚的夫妻,我和蓋爾對(duì)未來沒有不切實(shí)際的幻想。