概述: 我原本就沒(méi)有想過(guò)這工作會(huì)有什么快樂(lè)可言。倒、扛、走、扛、走。時(shí)間過(guò)得飛快。。。 Hints: Steve
Saturday, April 7 Steve and I hauled trash for four solid hours continuously, except for about five minutes when we stopped to talk. My shoulder hurt wickedly each time I put another full barrel on it, and my legs occasionally trembled as I was heading to the street, but the rest of me said, "Go, trashman, go." I could not have imagined there would be joy in this. Dump. Lift. Walk. Lift. Walk. The hours flew by. Saturday meant most adults were at home on the route. So were school-age children. I thought this might mean more exchanges as I made the rounds today. Many people were outdoors working in their gardens or greenhouses. Most looked approachable enough. There wasn't time for lengthy talks but enough to exchange greetings that go with civilized ways.
4月7日,星期六 我和史蒂夫已拖運(yùn)垃圾整整四個(gè)小時(shí)了,中間只停下來(lái)說(shuō)了約五分鐘的話。每次我將滿滿的一桶垃圾扛上肩,肩膀就痛得厲害,有時(shí)候扛著垃圾朝街上走,腿都打顫,可我心里卻對(duì)自己說(shuō):“挺住,垃圾工,要挺住?!? 我原本就沒(méi)有想過(guò)這工作會(huì)有什么快樂(lè)可言。倒、扛、走、扛、走。時(shí)間過(guò)得飛快。 星期六意味著一路上大多數(shù)成年人會(huì)呆在家里。上學(xué)的孩子也一樣。我心里琢磨,這可能意味著我挨家挨戶收垃圾時(shí)可以和人們多搭上幾句話了。很多人在花園里或花房里干活兒。多數(shù)人看上去是可以說(shuō)說(shuō)話的。雖沒(méi)有工夫聊很久,但問(wèn)候幾句以示禮貌還是有時(shí)間的。