- [翻譯考試] 散文英譯漢佳作賞析:我父親的音樂
父親為作者買了手風(fēng)琴,那種學(xué)習(xí)的煎熬不斷地折磨著自己。隨著歲月的流逝,那架手風(fēng)琴漸漸退至生活的幕后。而最后,手風(fēng)琴成為了最珍貴的禮物。有一天你會(huì)有我從未有過的機(jī)會(huì),那時(shí)你會(huì)明白的。
- [翻譯考試] 散文英譯漢佳作賞析:什么叫朋友
朋友最真是瞬間永恒、相知?jiǎng)x那。人際茫茫,滄海桑田,有的朋友只能交一時(shí),有的朋友可以交永遠(yuǎn)。我們有各式各樣的朋友,遠(yuǎn)方的,討厭的,出色的……體會(huì)一下各種朋友帶個(gè)你的不同的感受吧!
- [翻譯考試] 散文英譯漢佳作賞析:培根《論養(yǎng)生》
養(yǎng)生有道,非醫(yī)學(xué)底規(guī)律所能盡。一個(gè)人自己底觀察,他對于何者有益何者有害于自己的知識,乃是最好的保健藥品。在病中,主要的是注意健康;在健康的時(shí)候,主要的是注意活動(dòng)。和大師一起,體會(huì)英文之妙,養(yǎng)生之
- [翻譯考試] 散文英譯漢佳作賞析:Fame 聲譽(yù)
聲譽(yù)很像一只追逐自己尾巴的動(dòng)物,當(dāng)它抓住了自己的尾巴后,除了再繼續(xù)追逐外再不知做什么。名譽(yù)和聲望、影響和權(quán)力、成功與失敗,現(xiàn)實(shí)和幻想都以某種方法整齊地編織在現(xiàn)實(shí)中,讓那些追夢人深陷其中,無法自拔。
- [翻譯考試] 英譯漢佳作賞析:信任 Trust
我們整個(gè)社會(huì)結(jié)構(gòu)是靠互相信任而不是猜疑來維系的。如果我們大部分時(shí)間互不信任,那么整個(gè)社會(huì)秩序?qū)⒈罎?。信任是我們的第一本能。要讓我們不信任某人,猜疑,不相信,那是非常不容易的,因?yàn)檫@種態(tài)度對我們很
- [翻譯考試] 英譯漢佳作賞析:On Leadership 論領(lǐng)導(dǎo)力
什么是領(lǐng)導(dǎo)?領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)具備什么品質(zhì)很難下定義,但這些品質(zhì)卻不難辨認(rèn)。差的領(lǐng)導(dǎo)的特征是多種多樣的,好的領(lǐng)導(dǎo)卻都有一些共性。通過文章,學(xué)習(xí)如何當(dāng)一名優(yōu)秀的領(lǐng)導(dǎo)吧。
- [翻譯考試] 散文英譯漢佳作賞析:母親的禮物 My Mother's Gift
人生的滋味,就在于和我們所愛的人在一起不經(jīng)意地共度的日常生活、分享的點(diǎn)點(diǎn)滴滴的歡樂,而不在于某種事先測量好的"添加劑"。母親的禮物告訴我們,愛就體現(xiàn)在生活中的細(xì)微之處。
- [翻譯考試] 散文英譯漢佳作賞析:How to read 談閱讀
讀萬卷書,行萬里路,是前人留個(gè)我們立足社會(huì)的至理格言。閱讀,說來容易讀來難,這里面有很多的講究。摒棄偏見、深入進(jìn)去、重新構(gòu)造……在書海的寧靜中尋找閱讀的藝術(shù)。
- [翻譯考試] 散文英譯漢佳作賞析:愛情不是商品
這是許多人心目中普遍存在的一種錯(cuò)誤觀念——愛情,像商品一樣,可以 “偷走”。然而,愛情不是商品。一個(gè)家的破裂,是早在什么“第三者”出現(xiàn)之前就開始了的。因此,我們應(yīng)該好好經(jīng)營自己的感情,而不是責(zé)怪對方
- [翻譯考試] 散文英譯漢佳作賞析:輝煌壯麗的暴風(fēng)雨
雨下的簡直是傾盆如注,狂風(fēng)吹得雨水飄搖不定。這么多雨水,怎么能下得這么急?云層怎么能承受得這么巨大的重量?大地怎么能經(jīng)受得起這樣的沖擊?讓我們在美文中,體會(huì)雨的洶涌澎湃。