美國前總統(tǒng)戈?duì)栔鲗?dǎo)的紀(jì)錄片《難以忽視的真相》中全球變暖的現(xiàn)實(shí)觸目驚心,節(jié)能減排刻不容緩。每一年越來越長、越來越難熬的夏季;太多太多的雨水,洪水肆虐;融化的冰川抬高了海平面,星羅棋布的島國同富饒的沿海即將淹沒;海水入侵,生態(tài)失衡;最無辜是那些,已經(jīng)苦苦掙扎在生死線上的北極熊,已經(jīng)面臨滅絕威脅……這首主題歌I Need to Wake Up,對于所有人都是一記警鐘,告訴大家是該覺醒了。



《不 能忽視的真相》主題歌歌詞翻譯
I Need to Wake Up
by Melissa Etheridge


Have I been sleeping?
I’ve been so still
Afraid of crumbling
Have I been careless?
Dismissing all the distant rumblings
Take me where I am supposed to be
To comprehend the things that I can’t see

我是一直睡著的么?
面對崩塌,滿心恐懼地屏息靜氣
我是那么不小心么?
居然可以,忽略了不遠(yuǎn)處 的雷鳴
帶我去到我該去的地方
讓我把看不見的一切,看個(gè)分明


Cause I need to move
I need to wake up
I need to change
I need to shake up
I need to speak out
Something’s got to break up
I’ve been asleep
And I need to wake up
Now

因?yàn)槲冶?須行動(dòng)起來
我必須覺醒
必須有所改變
必須撼動(dòng)一切
必須要直言不諱
否則就支離破碎
我已沉睡太久
此刻
我 必須覺醒


And as a child
I danced like it was 1999
My dreams were wild
The promise of this new world
Would be mine
Now I am throwing off the carelessness of youth
To listen to an inconvenient truth

當(dāng)我還是 年幼懵懂
像世紀(jì)末般狂歡舞蹈
做著無邊無際的夢
信誓旦旦
說新世界由我掌控
如今我褪去年少
輕狂
傾聽一個(gè)難以忽視的真相

That I need to move
I need to wake up
I need to change
I need to shake up
I need to speak out
Something’s got to break up
I’ve been asleep
And I need to wake up
Now

因 為我必須行動(dòng)起來
我必須覺醒
必須有所改變
必須撼動(dòng)一切
必須要直言不諱
否則就支離破碎
我已沉睡太久
此 刻
我必須覺醒

I am not an island
I am not alone
I am my intentions
Trapped here in this flesh and bone

我不是一座孤島
我不是一個(gè)人苦苦尋找
囚 禁在這骨肉之軀中的
是我的遠(yuǎn)大抱負(fù)和目標(biāo)


And I need to move
I need to wake up
I need to change
I need to shake up
I need to speak out
Something’s got to break up
I’ve been asleep
And I need to wake up
Now

因?yàn)槲冶仨毿袆?dòng)起來
我必須覺醒
必須有所改變
必須撼動(dòng)一切
必須要直言不諱
否則 就支離破碎
我已沉睡太久
此刻
我必須覺醒


I want to change
I need to shake up
I need to speak out
Oh, Something’s got to break up
I’ve been asleep
And I need to wake up
Now

必須有所改變
必須撼動(dòng)一切
必須要直言不諱
否則就支離破碎
我已沉睡太久
此刻
我 必須覺醒