奧斯卡《成事在人》曼德拉勵(lì)志感人英文短詩(shī)(雙語(yǔ)視頻)
Invictus是英國(guó)詩(shī)人William Ernest Henley的作品,最早寫于1875年,于1888年在他的詩(shī)集中發(fā)表,是他《生與死(回聲)》組詩(shī)中的第四首。當(dāng)時(shí)這首詩(shī)是沒(méi)有獨(dú)立標(biāo)題的,直到后來(lái)Arthur Quiller-Couch把它收編到1900年版的《牛津英文詩(shī)選》時(shí)方才加上了我們所直到的這個(gè)詩(shī)名:Invictus。這是個(gè)拉丁語(yǔ)的單詞,意思是unconquerable,“不可征服的”。
能夠?qū)懗鲞@樣勵(lì)志感人詩(shī)歌的作者必定經(jīng)歷了一番命運(yùn)的折磨。的確,William Ernest Henley命運(yùn)多舛,他12歲患上了骨關(guān)節(jié)結(jié)核,幾年后轉(zhuǎn)移到腳部,醫(yī)生建議他膝蓋以下部分截肢,以保全性命,于是他25歲便做了截肢手術(shù)。而早在1867年,18歲的他就已經(jīng)通過(guò)考試,成為牛津大學(xué)的學(xué)生。1875年,26歲的他在病榻上寫下了Invictus這首詩(shī)歌。盡管身有殘疾,他依舊拖著一條健全的腿積極生活,直到53歲生命的終點(diǎn)。