四、發(fā)展政策與措施
IV. Policies and Measures for Development
中國政府積極制定實(shí)施發(fā)展航天事業(yè)的政策與措施,提供有力政策保障,營造良好發(fā)展環(huán)境,推動航天事業(yè)持續(xù)健康快速發(fā)展。
The Chinese government has formulated policies and measures to support the space industry and create favorable conditions for its sustainable, sound and rapid development.
中國國家航天局是中華人民共和國負(fù)責(zé)民用航天管理及國際空間合作的政府機(jī)構(gòu),履行政府相應(yīng)的管理職責(zé)。
The China National Space Administration is the government agency in charge of China’s civil space activities and international space cooperation, and performs corresponding functions of administration.
(一)科學(xué)部署各項(xiàng)航天活動
Space activities rationally arranged
優(yōu)先安排空間基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)及應(yīng)用,積極支持空間探索和空間科學(xué)研究,持續(xù)提升進(jìn)入和利用空間能力,不斷增強(qiáng)空間安全保障能力。
Priority is given to the construction and application of space infrastructure, alongside support for space exploration and space science research, in China’s ongoing efforts to expand its capacity to enter and utilize space and enhance guarantee for space security.
(二)大幅提升航天創(chuàng)新能力
Space innovation greatly enhanced
實(shí)施一批航天重大工程和重大科技項(xiàng)目,推動航天科技跨越發(fā)展,帶動國家科技整體躍升。
A number of major projects and scientific and technological programs have been implemented to promote significant progress of space science and technology, and enhance the overall level of China’s science and technology.
明確各類創(chuàng)新主體功能定位,建立政產(chǎn)學(xué)研用一體的航天協(xié)同創(chuàng)新體系,構(gòu)建航天技術(shù)創(chuàng)新聯(lián)盟和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新聯(lián)盟,圍繞產(chǎn)業(yè)鏈打造創(chuàng)新鏈。
The roles of various players are clearly defined in the formation of a framework of innovation featuring the coordinated efforts of the government, enterprises, universities, research institutions and consumers, and the creation of technical and industrial innovation partnerships, so as to shape a chain of innovation to match the overall industrial chain.
推動建設(shè)航天領(lǐng)域研究基地(平臺),超前部署戰(zhàn)略性、基礎(chǔ)性、前瞻性科學(xué)研究和技術(shù)攻關(guān),大幅提升原始創(chuàng)新能力,打造國家科技創(chuàng)新高地。
Efforts are being made to build a space research base and plan in advance strategic, fundamental and forward-looking research projects to tackle key technical problems, so as to substantially increase China’s capacity for original innovation and create a state-of-art platform in this field.
加強(qiáng)航天技術(shù)二次開發(fā),推動航天科技成果轉(zhuǎn)化應(yīng)用,輻射帶動國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
The customization development of space technologies has been enhanced to put research findings into industrial production and lead national economic development.
(三)全面推動航天工業(yè)能力轉(zhuǎn)型升級
Space industry capacity transformed and upgraded
構(gòu)建基于系統(tǒng)集成商、專業(yè)承包商、市場供應(yīng)商和公共服務(wù)機(jī)構(gòu),根植于國民經(jīng)濟(jì)、融合開放的航天科研生產(chǎn)組織體系。
Efforts are constantly being made to build an integrated and open system comprising system integrators, specialized contractors, market suppliers and public service providers, based on the national economy and covering all links from scientific research to production.
實(shí)施強(qiáng)基工程,突破關(guān)鍵材料、核心零部件、先進(jìn)工藝等基礎(chǔ)瓶頸,強(qiáng)化標(biāo)準(zhǔn)、計(jì)量等體系建設(shè)。
A project to reinforce space science infrastructure has got off the ground with the goal of removing the basic bottlenecks and obstacles concerning key materials, core spare parts and advanced technology, and improving such systems as standards and measurements.
加快推進(jìn)工業(yè)化與信息化的深度融合,實(shí)現(xiàn)航天工業(yè)能力向數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化、智能化轉(zhuǎn)型。
Information technology has been further applied to make space industry capacity more digitalized, Internet- and artificial intelligence-based.
(四)加快發(fā)展衛(wèi)星應(yīng)用產(chǎn)業(yè)
Satellite application industry accelerated
完善衛(wèi)星應(yīng)用產(chǎn)業(yè)發(fā)展政策,健全國家標(biāo)準(zhǔn)與質(zhì)量體系,建立健全衛(wèi)星數(shù)據(jù)共享等配套機(jī)制,完善衛(wèi)星數(shù)據(jù)和資源共享平臺,實(shí)現(xiàn)衛(wèi)星數(shù)據(jù)和資源共享共用,形成衛(wèi)星應(yīng)用產(chǎn)業(yè)發(fā)展的良好環(huán)境,提升衛(wèi)星應(yīng)用整體效益。
Industrial policies related to satellite application, and national standards and quality systems have been improved. Supportive mechanisms for satellite data sharing have been established and improved, and platforms for sharing satellite data and resources upgraded to create a satisfactory environment for the satellite application industry and boost the overall performance of satellite application.
培育衛(wèi)星應(yīng)用產(chǎn)業(yè)集群和應(yīng)用市場,完善衛(wèi)星應(yīng)用產(chǎn)業(yè)鏈。加強(qiáng)衛(wèi)星融合應(yīng)用技術(shù)開發(fā),推動衛(wèi)星應(yīng)用與互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、物聯(lián)網(wǎng)等新興產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展,打造新產(chǎn)品、新技術(shù)、新業(yè)態(tài),培育新的經(jīng)濟(jì)增長點(diǎn),助力“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”。
Industrial clusters and markets for satellite application are being cultivated to improve the industrial chain. Development for integration application of satellite technologies is being encouraged to promote the integrated development of satellite application with the Internet, big data, Internet of Things and other emerging industries, so as to create new products, new technologies, new modes of business and new points of growth, and give impetus to the mass entrepreneurship and innovation.
(五)著力加強(qiáng)法律法規(guī)體系建設(shè)
Relevant legislative work strengthened
加快推進(jìn)以航天法立法為核心的法制航天建設(shè),研究制定空間數(shù)據(jù)與應(yīng)用管理?xiàng)l例、宇航產(chǎn)品與技術(shù)出口管理?xiàng)l例等法規(guī),完善航天發(fā)射項(xiàng)目許可管理、空間物體登記管理、科研生產(chǎn)許可管理等法規(guī),依法指導(dǎo)和規(guī)范各類航天活動,為航天強(qiáng)國建設(shè)提供有力法制保障。
Efforts have been made to accelerate the formation of a legal system centering on the legislation of a national law to govern the space industry, including studying and formulating regulations on space data and their application management, the management of the export of astronautic products and technologies. The regulations in force on permits for space launch projects, registration of space-related items, and permits for scientific and technological research and production have been improved to guide and regulate various space-related activities in accordance with the law, which provides legal guarantee for building China’s space industry.
加強(qiáng)國際空間法研究,積極參與外空國際規(guī)則制定。
China has undertaken studies of international space law, and actively participated in the formulation of international rules regarding outer space.