Toddlers can be tricky customers, prone to tantruming about the smallest of things, so we're assuming Prince George picked out his own outfit this morning and his parents just let him get on with it.
小孩子有時(shí)候很難纏,可能會(huì)在最小的事上耍脾氣,所以我們猜想今天早晨是喬治小王子自個(gè)兒挑的衣服,然后他的父母也就讓他那么穿著了。

That's presumably why he wore a pair of shorts for a chilly walk to church today as he arrived with the Duke and Duchess of Cambridge and his baby sister Princess Charlotte.
大概這就是為什么今天他冒著嚴(yán)寒走去教堂時(shí)穿了短褲,和他同行的還有劍橋公爵、公爵夫人以及小妹妹夏洛特公主。

George donned the bright red shorts and teamed them with black knee-high socks as he walked hand-in-hand with his dad over the field towards St Mark's Church in Englefield, Berkshire.
喬治穿著大紅色的短褲、黑色的及膝襪與家人同行,爸爸牽著他的手走過草地,前往伯克郡恩格爾菲爾德的圣馬克教堂。

He also wore a perfectly tailored grey coat that came down to his knees, so hopefully he wasn't too cold on his jaunt.
他還穿著一件剪裁合身的灰外套,能蓋到膝蓋,所以希望他在路上不會(huì)太冷吧。

Little George steps over a puddle as he's walked to church for the family's Christmas Day service. George looked serious as he walked alongside his dad.
小喬治邁過水坑走向教堂參加家族圣誕節(jié)慶儀式,他走在爸爸身邊,看起來很嚴(yán)肅。

Prince George and Princess Charlotte left church with candy canes.
喬治王子和夏洛特公主離開教堂時(shí)都拿著拐杖糖。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。