本期節(jié)目音頻下載

Roberto Bertollini warns of global health impacts of climate change

EarthSky

Roberto Bertollini: There are a range of impacts which can justify many of the actions that are going to be taken for climate change. I think the health arguments are not used enough.

羅伯特?波托里尼: 為了遏制氣候變化,人們制定了許多措施,并通過一系列預(yù)想效果來考量它們。但我認(rèn)為,人們制定措施時(shí)很少考慮到如何去遏制氣候變化帶來的健康問題。

You are listening to Dr. Roberto Bertollini of the World Health Organization (WHO) in Geneva, Switzerland. He heads efforts by the WHO to protect human health from the impacts of climate change.

您現(xiàn)在正在收聽來自世界衛(wèi)生組織的羅伯特?波托里尼博士的講說。世界衛(wèi)生組織總部位于瑞士日內(nèi)瓦。波托里尼博士在該機(jī)構(gòu)致力于研究如何使人類健康免受氣候變化帶來的負(fù)面影響。

Roberto Bertollini: Now, we have made an analysis that in the year 2000, because of weather-related events associated to the initial climate change, there are already 150,000 additional deaths due to a number of diseases we studied at that time that could be attributable to climate change. We have estimated that this is going to be close to double in the last five years, and we expect further increase for 2010-2020.

羅伯特?波托里尼:我們在2000年做過一次分析,早期氣候變化導(dǎo)致天氣反常,也正因?yàn)槿绱?,我們?dāng)時(shí)正在研究的疾病增加了150000個(gè)死亡病例。我們預(yù)計(jì)在最近五年內(nèi)這個(gè)數(shù)字將翻一番,而在2010-2020年,死亡人數(shù)還會(huì)進(jìn)一步上升。

According to the WHO, climate change intensifies floods and droughts. Floods can contaminate water and cause fatal illnesses, such as diarrhea and cholera. And prolonged droughts can cause food shortages.

根據(jù)世界衛(wèi)生組織的調(diào)查,氣候變化導(dǎo)致干旱、洪澇災(zāi)害頻頻發(fā)生。洪災(zāi)會(huì)污染水質(zhì),造成痢疾、霍亂等致命疾病蔓延;長期干旱則會(huì)造成農(nóng)業(yè)欠收,糧食供應(yīng)緊缺。

Roberto Bertollini: In addition to that, we have the problem of air pollution, the problem of heat waves. These things are also happening now.

羅伯特?波托里尼:除此之外,我們還面臨著空氣污染、熱浪等問題。這些都是目前比較緊迫的問題。

Dr. Bertollini said the biggest health impacts are to people in developing countries, but people worldwide face some risk to their health from climate change.

波托里尼博士說,雖然氣候變化對發(fā)展中國家的人民造成的健康威脅最嚴(yán)重,但全世界都不免受其影響。

Roberto Bertollini: I think this is really an issue of life and survival of human beings.

羅伯特?波托里尼:我認(rèn)為這確是一個(gè)事關(guān)人類生死存亡的課題。


點(diǎn)擊進(jìn)入?yún)⑴cE&S>>>?

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。