【好運查莉】S01E03(15)PJ進Mrs. Dabney家質問Mrs. Dabney
PJ進Mrs. Dabney家質問Mrs. Dabney。
Hints:
Charlie
Okay
7s-18s左右的音頻不聽寫
Mrs. Dabney
Mr. Dabney
Whoa!
02:05s左右有一處破折號“--”
由于是口語,難免有句首吐字重復和語法錯誤,請按音頻聽寫;
說話人改變時請換行聽寫;
記得句首大寫,句末標注標點符號;
小編也可能無法分辨音頻中的某些連讀,敬請諒解~ ^_^
Where's Charlie?
Look behind the curtains.
Okay. Nothing.
There she is!
Where did that baby come from?
Charlie? I've been holding her the whole time.
You have?
That's sad, Mrs. Dabney. They say eyes are the first things to go.
We gotta go.
Not so fast. Put the baby down. I need you to carry something out for me. I want you to take this trunk out to my car. It's too heavy for me.
Why? What's in it?
Something I should've gotten rid of a long time ago.
Where are you taking it?
To the dump. That's where we take trash, isn't it?
Trash? Mr. Dabney wasn't trash, he was a person.
What are you talking about?
You know exactly what I am talking about. You bumped off your husband and stuffed him into that trunk.
Is that what you think?
That's what we know.
Oh, watch it. She's kill-crazy.
You want to see what's in here? Take a look.
Whoa! It's Mr. Dabney!
And he's already decomposed!
That's not Mr. Dabney. That's a skeleton he used in his classroom. He used to be a science teacher.
But I heard you screaming at him. You called him a bad husband and then you said, "and now you're dead!"
Oh! You must have heard me talking back to someone on my soaps.
Soaps?
Soap operas on TV, like the one they should name after you two "the young and the clueless."
Well, if Mr. Dabney isn't dead, then where is he?
At his mother's probably wishing he was dead.
Well, then how do you explain the smell of death you asked my dad about?
Dead possum in my dryer vent.
Well, then how do you explain -- That's pretty much it, I guess.
Just one more question, do you have any cookies?
Get out.
What are my underpants doing in the fireplace?
Gotta go!
Charlie在哪兒呢?
去窗簾后面找找。
好的。
不在這兒。
她在那兒。
哦,我找到你了。
嗯。
別扔給我。
別扔了。
這個寶寶哪兒來的???
Charlie嗎?我一直都在抱著她啊。
是嗎?
真是遺憾,Dabney夫人,據(jù)說視力是最早開始衰退的。
我們要走了。
別這么急著走,把孩子放下來,我需要你們幫我搬點東西,幫我把這個大衣箱搬到車里,它太重了我搬不動。
搬這個干什么?里面裝著什么呢?
一些我早就該扔掉的東西。
你要運到哪兒去?
垃圾場。垃圾不就得扔到那兒去嗎?
垃圾?Dabney先生不是垃圾,他是人。
你們在說什么呢?
你很清楚我在說什么。你謀殺了你丈夫,然后把他塞進了那個箱子。
你們是這么想的嗎?
我們知道正是如此。
她要干什么?哦,小心了。她成了殺人狂魔了。
你想看看箱子里是什么嗎?自己過來看。
哇,是Dabney先生!而且他都已經腐爛成骷髏了!
那才不是Dabney先生,這是他上課用的骷髏標本,他以前是個教自然的老師。
可是我聽到你沖她大喊大叫,你罵他是個壞丈夫,然后你又說“現(xiàn)在你終于死了!”
哦,你肯定是聽到我和肥皂劇里的人自言自語了。
肥皂???
肥皂劇,就是電視連續(xù)劇。比如他們就該給你們拍部電視劇叫做“年輕無知的人”。
好吧,如果Dabney沒死,那他在哪兒?
在他那個也許希望他死掉的媽媽那兒。
那么,你怎么解釋死尸的氣味呢?你還專門去問過我爸呢。
有只死老鼠在我烘干機的管道里。
那么,你怎么解釋。。。我覺得你已經解釋得很明白了。
還有一個問題,你有餅干吃嗎?
出去。
我的內褲在怎么會在壁爐里面?
得走了。