網(wǎng)絡(luò)熱詞:“潛水”和“灌水”英語怎么說?
“菜鳥”和“大蝦”
菜鳥,形容一個人上網(wǎng)很“菜”。用來比喻網(wǎng)絡(luò)新手,英文中的對應(yīng)詞是newbie;
大蝦,諧音自大俠,形容網(wǎng)絡(luò)高手,英文中的對應(yīng)詞是knowbie,表示a knowledgeable and experienced Internet user.
值得一提的是這兩組詞在各自語言中都有比較一致的相關(guān)性。中文中的“菜鳥”和“大蝦”戲謔成分較重,適合以文字體現(xiàn),口語中廣泛流傳的可能性不大。而英文中的“newbie”和“knowbie”音節(jié)少,口語中發(fā)音簡單易懂,拼寫起來形象易記,含義上可以擴展到互聯(lián)網(wǎng)外的其他場合,具備廣泛的群眾基礎(chǔ),已經(jīng)出現(xiàn)在各大正式媒體中了。
“灌水”和“潛水”
論壇是網(wǎng)絡(luò)交際的重要載體。在這里創(chuàng)造出來的網(wǎng)絡(luò)用語自然最多。最常見的非“灌水”和“潛水”莫屬。
中文里的“灌水”一詞形象生動,一些人為了獲得積分在論壇里反復(fù)留言;在回別人帖子的時候沒有做出交際性的評論,只是簡單的表示“同意”、“支持”,內(nèi)容與主題無關(guān),這種現(xiàn)象在英語中叫“bump”,它在論壇里是“頂”的意思。
e.g.To bump a thread on an internet forum is to post a reply in order to raise the thread's profile by returning it to the top of the list of active threads. This is also called "necroposting".
這種“灌水”往往被認為是一種垃圾留言(spam),被很多論壇禁止。
“潛水”指在論壇、聊天室等只瀏覽不發(fā)言的行為。這樣的人好似“潛水員”,永遠不浮出水面?!皾撍痹谟⒄Z中的對應(yīng)詞是“l(fā)urk”。?
e.g.Lurking is an activity performed on Internet Forums or Chat rooms that involves wandering the website, reading posts and never actually posting anything.
長期“潛水”會導(dǎo)致論壇人氣不足,這樣的member最終會被管理員取消成員資格,但在剛剛加入某一論壇時為了了解論壇的風(fēng)格和討論的主題短時間的“潛水”是被接受和鼓勵的。
其余的一些論壇常用語如下:
帖子:“post”和“thread”都可以表示論壇里的“帖子”,往往可以互換使用。
投票:poll
引用:quote
帖子置頂:sticky
頭像:avatar
簽名:signature
斑竹(論壇里的版主):moderator
控制面板:control panel
表情:smiley
BEC商務(wù)英語【初級春季班】僅售306學(xué)幣!詳情請看>>>>
BEC商務(wù)英語【中級春季班】僅售326學(xué)幣!詳情請看>>>>
- 相關(guān)熱點:
- 英文求職信