The perfect woman should have Taylor Swift's hair, Natalie Portman's nose and the body of curvy star Penelope Cruz, according to a survey by Hollywood plastic surgeons.
好萊塢整容醫(yī)師進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),完美的女人應(yīng)該擁有泰勒?斯威夫特的頭發(fā)、娜塔莉?波特曼的鼻子和佩內(nèi)洛普?克魯茲的身體曲線。

She should also have Scarlett Johansson's lips, the cheeks of January Jones and the jaw line of Halle Berry.
她還應(yīng)該擁有斯嘉麗?約翰遜的嘴唇、詹紐瑞?瓊斯的臉頰和哈莉?貝瑞的下巴曲線。

Add in the perfect complexion of Amy Adams and the mixture of body parts equals the ultimate woman.
再加上艾米?亞當(dāng)斯的完美膚色,一個(gè)極品女人就這么誕生了。

The combination of features of the Hollywood stars makes up what people seeking plastic surgery believe would be the perfect look. The most sought after body parts of the rich and famous were revealed by two Hollywood plastic surgeons.
人們認(rèn)為,如果通過(guò)整容手術(shù)集合了好萊塢明星的種種面貌和身體特征,就會(huì)擁有完美的外表。好萊塢的兩位整容醫(yī)師透露了這些富有的明星們最讓人渴望的身體部位。

In the category of the most sought after body shape, former supermodel Gisele Bundchen and Jennifer Aniston were in the top three.?But Penelope Cruz, who has just given birth to her first son, was voted as having the top body. The Spanish born star is known for her voluptuous figure.
至于人們最向往的身材,前超模吉賽爾?邦辰和珍妮弗?安妮斯頓都位列前三。佩內(nèi)洛普?克魯茲盡管剛剛產(chǎn)下了她的第一個(gè)兒子,但仍然被認(rèn)為擁有最完美的身體。這位西班牙出生的明星以其豐滿性感的身材而聞名。

Mad Men star Jon Hamm has the most desired jaw line, while others liked Jude Law's nose and George Clooney's hair. Mark Wahlberg, who showed off his toned physique in "The Fighter", was said to have the most sought after body.
出演《廣告狂人》的明星喬?哈姆擁有最令人向往的下巴曲線,也有不少人喜歡裘德?洛的鼻子和喬治?克魯尼的頭發(fā)。在電影《斗士》中展現(xiàn)健美體格的馬克?沃爾伯格被認(rèn)為擁有最令人向往的身體。