對奧茲?奧斯伯恩和雪倫?奧斯伯恩這對夫妻來說,婚姻是一種堅持。對吉米?卡特和羅莎琳?卡特這對夫妻來說,美滿婚姻意味著在工作上互不干涉。對多爾?布朗森和路易絲?布朗森這對夫妻來說,銀行賬戶分開是個小訣竅。

For Ozzy and Sharon Osbourne, it's perseverance. For Jimmy and Rosalynn Carter, it's maintaining separate work lives. For Doyle and Louise Brunson, having separate bank accounts helps.

  
這三對夫妻中,羅莎琳.卡特是美國前總統(tǒng)的夫人;奧茲?奧斯伯恩是個搖滾歌星,往返于康復(fù)中心的次數(shù)連他自己都記不清了;多爾?布朗森是個職業(yè)撲克選手,對于維系婚姻的秘訣有非常深入的看法。不管怎么說,他們對于婚姻的智慧都來自于幾十年婚姻的積累和沉淀。

A former first lady, a rock star who's been in and out of rehab more times than he can remember, and a professional poker player can all offer considerable insight into the mysterious workings of marriage. After all, their wisdom is gleaned from decades of conjugal bliss.

  
當(dāng)然,婚姻并不總是快樂的,但這幾對長期以來一直保持著不離不棄的婚姻關(guān)系─而且從一而終。他們都認(rèn)為自己的婚姻關(guān)系是快樂、穩(wěn)固和彼此支持的。

OK, maybe it wasn't always bliss. But each of them has stayed married -- to the same person -- for a very long time. And each considers his or her marriage to be happy, strong and mutually supportive.

  
換句話來說,他們做到了許多人未能做到的事情。

In other words, they beat the odds.

1. 找到折衷點。

“如果每人都能讓步75%,兩個人就有150%的靈活空間。” 瑪琳說道。她丈夫也表示同意:“很多男人會說這是怕老婆的表現(xiàn),但我不這么看。向妻子妥協(xié),是因為對我而言,她是這世上最重要的?!?/div>
'If each person can give 75 percent, you've got 150 percent,' says Ms. Critch. Her husband agrees. 'Many men would call that wussy,' he says. 'But I don't, because I value her more than anything else in the world.'

2. 要有幽默感。

1967年的一個晚上,杰琪?伊根和肯?伊根在馬薩諸塞州Newton市一家舞蹈俱樂部相識。肯向杰琪索吻,但遭到拒絕?!拔疫€不了解你,” 杰琪對他說,“而且我的吻就像‘樂事薯片’一樣,你不可能只想吃一片。”

Be funny. On the night in 1967 that Jackie and Ken Egan met at a dance club in Newton, Mass., he asked her for a kiss. She declined: 'I don't know you,' she told him. 'And my kisses are like Lay's potato chips -- you wouldn't want just one.'

“你得從對方惱人的生活習(xí)慣中發(fā)現(xiàn)一些有趣的地方,這有助于維護雙方的感情,”69歲的杰琪說道。

'You need to learn to find the humor in each other's annoying habits. It helps you keep the affection,' says Ms. Egan, 69.

新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長!
中級口譯春季班
高級口譯春季班
商務(wù)英語BEC【初級春季班】HOT!
商務(wù)英語BEC【中級春季班】